| The present permanent membership of the Security Council reflects a combined population of less than 1.7 billion. | При нынешнем формате Совета Безопасности на долю его постоянных членов приходится в общей сложности менее 1,7 млрд. жителей планеты. |
| Clearly, the Security Council has become less representative and needs to be enlarged. | Совершенно очевидно, что Совет Безопасности стал менее представительным и требует расширения членства. |
| None the less, my delegation listened attentively to the speakers on this item. | Тем не менее моя делегация внимательно выслушала ораторов, выступавших по этому пункту повестки дня. |
| We believe that a new dimension will be added to the overall development framework of the less developed countries if this proposal is accepted. | Мы считаем, что будут найдены новые измерения в рамках общего развития менее развитых стран, если это предложение будет принято. |
| A shared economic development consensus could provide the basis for more equitable participation for the less developed countries. | Совместный консенсус в области экономического развития мог бы послужить основой для более справедливого участия со стороны менее развитых стран. |
| The most striking of those patterns is the widening of the gap between the rich North and the less privileged South. | Наиболее поразительной из этих схем является расширяющийся разрыв между богатым Севером и менее привилегированным Югом. |
| Preventive diplomacy and the subsequent use of political and military force cannot be applied solely against less privileged countries and vulnerable peoples. | Превентивная дипломатия и последующее использование политической и военной силы не может применяться лишь в отношении менее привилегированных стран и уязвимых народов. |
| None the less, it gives rise to some questions, the importance of which requires that it be considered attentively and in depth. | Тем не менее возникают некоторые вопросы, важность которых требует их внимательного и глубокого рассмотрения. |
| None the less, considerable work and much assistance will be required before we begin to overcome those shortcomings. | Тем не менее потребуется провести значительную работу и оказать большую помощь, прежде чем мы начнем преодолевать эти трудности. |
| However, Saint Lucia is less sanguine over the situation in some other countries of Africa. | Однако Сент-Люсия менее оптимистична по поводу ситуации в некоторых других странах Африки. |
| Azerbaijan regained its independence less than two years ago. | Азербайджан вновь обрел свою независимость менее чем два года назад. |
| Today I draw attention to a significant but less noticeable feature of the new order. | Сегодня я обращаю внимание на важную, но менее заметную особенность нового порядка. |
| Also less than satisfactory was the punctuality record. | Также менее чем удовлетворительным является пунктуальность. |
| The political, economic, racial, religious or other differences dividing mankind become less significant. | Политические, экономические, расовые, религиозные или другие разногласия, разделяющие человечество, становятся менее значительными. |
| In the former communist and today's post-communist States of Central and Eastern Europe, developments have been less dramatic. | В бывших коммунистических и современных посткоммунистических государствах Центральной и Восточной Европы ситуация была менее драматической. |
| But less things had happened back then. | Но менее всякого произошло на тот момент. |
| Apparently, you can say less if you want to now. | Видимо, можно говорить "менее" сейчас, если хочешь. |
| Had I known, I would have worn something less whimsical. | Если бы я знала, то надела что-нибудь менее причудливое. |
| We may have less than five minutes. | У нас может быть менее чем пять минут. |
| It should hardly be so because you've become less clever. | А за последнее время ты стал еще менее привлекательным. |
| He probably looks less cleaned up than he does in the picture, but... | Он, возможно, выглядит менее опрятным, чем на фото, но... |
| None the less, the effective delivery of assistance and inflows of foreign direct investment have lagged well behind expectations. | Тем не менее, эффективное оказание помощи и приток прямых иностранных инвестиций пока далеко не оправдали ожиданий. |
| None the less, the potential for expanding trade is enormous. | Тем не менее потенциальные возможности для расширения торговли огромны. |
| The less developed regions are undergoing rapid urbanization, a process that is projected to continue for decades to come. | В менее развитых регионах наблюдаются высокие темпы урбанизации, которые, согласно прогнозам, сохранятся и в предстоящие десятилетия. |
| Financial management of the projects examined was less satisfactory. | Управление финансами изученных проектов было менее удовлетворительным. |