Furthermore, it must not be possible to achieve the object of the constraint in some other less radical way. |
При этом должна отсутствовать возможность достижения целей принимаемой меры пресечения иными, менее радикальными способами. |
Conversely, there was a trend towards less onerous and more automatic procedures as far as acceptance and exercise of jurisdiction were concerned. |
И, наоборот, в области признания и осуществления юрисдикции наблюдается тенденция к применению менее сложных и более автоматических процедур. |
With time, the activities of the Trusteeship Council had also become less important. |
Со временем деятельность Совета по опеке приобрела менее важное значение. |
The yearly amount of e.g. out-patient visits to the primary care doctors is less than 30 million. |
Ежегодное количество, например, амбулаторных посещений врачей-терапевтов составляет менее 30 млн. |
In other cases, it will be necessary to rely on less validated measures. |
В других случаях, основываться придется на менее достоверных критериях. |
Yet the public health issues which have emerged since 1990 are to some extent similar to those of the less developed countries. |
Однако проблемы в области общественного здравоохранения, возникшие после 1990 года, в некоторой степени схожи с проблемами менее развитых стран. |
In the Hungarian practice, an ED contains about 100 households (or somewhat less than 300 persons). |
В Венгрии переписной район состоит из примерно 100 домашних хозяйств (или несколько менее 300 человек). |
The information on duration of jobs in the tax register of wages, is less reliable. |
Информация о продолжительности выполнения той или иной работы, содержащаяся в налоговом регистре заработной платы, является менее надежной. |
It was regrettable that certain human rights instruments were less universal than they were reputed to be. |
К сожалению, вопреки существующему мнению, ряд документов по правам человека носит менее универсальный характер. |
In summary causes (involving small sums) in the sheriff court the procedure is less formal. |
В делах, рассматриваемых в порядке суммарного производства (связанных с небольшими суммами), в шерифском суде процедура менее формализована. |
The intention was to undertake an open discussion with delegates and interact on a less formal basis with them. |
Его цель заключается в проведении открытой дискуссии с делегациями и в налаживании взаимодействия с ними на менее формальной основе. |
However, in the event of less positive developments, the pace of the withdrawal of the military observers would be reconsidered. |
Однако в случае менее благоприятного развития событий график вывода военных наблюдателей будет пересмотрен. |
Slightly less than 120,000 domovnicas that are needed for voter registration have been issued so far. |
К настоящему времени было выдано немногим менее 120000 "домовников", которые требуются для регистрации в качестве избирателей. |
On a wider front the picture is less encouraging. |
В более широком контексте картина менее утешительна. |
The time-use survey methodology designed by INSTRAW for less developed countries was at the same time fully implemented in the Dominican Republic. |
В то же время в Доминиканской Республике в полной мере применялась методология проведения по вопросу об использовании времени, разработанная МУНИУЖ для менее развитых стран. |
But these net transfers have on balance averaged less than 1 per cent of their gross domestic product (GDP). |
Однако такая чистая передача в конечном итоге составляла в среднем менее 1 процента их валового внутреннего продукта (ВВП). |
That execution campaign reportedly led to the physical liquidation of hundreds of persons in less than three weeks. |
По сообщениям, в результате проведения этой кампании расправ менее чем за три недели были физически уничтожены сотни лиц. |
It is estimated that less than one per cent of teachers have completed the eleventh grade. |
По оценкам, менее 1 процента учителей закончили одиннадцатый класс. |
However, that did not mean that Kuwait's laws were any less fair or just. |
Однако это не означает, что кувейтские законы являются в силу этого менее честными или справедливыми. |
It may be interesting to know that the HIS contains more than 1700 indicators based on less than 50 different formulas. |
Следует отметить, что СИЗ содержит более 1700 показателей, рассчитываемых не менее чем по 50 различным формулам. |
Usually, a teacher's actual contact with primary school pupils is less than three hours per day. |
Как правило, учитель находится в контакте с учащимися начальной школы фактически менее трех часов в день. |
The 1996 seed swap programmes were less effective than in 1995 owing to extensive flooding. |
В 1996 году программы бартерного обмена различных товаров на семена оказались менее эффективными, чем в 1995 году, в основном из-за обширных наводнений. |
Other measures included a voluntary fishing industry code encouraging the setting of gear at night, when albatrosses were less active. |
Другие меры включают добровольный кодекс рыболовной индустрии, поощряющий выставление снастей ночью, когда альбатросы менее активны. |
Training was given in the field whenever that option was more effective or less costly. |
Мероприятия на местах проводились в тех случаях, когда такое решение считалось более эффективным или менее дорогостоящим. |
Furthermore, the Office of Internal Oversight Services had recommended that the Tribunal assess the cost of construction "against other less expensive alternatives". |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Трибуналу сопоставить расходы по строительству "с другими менее дорогостоящими вариантами". |