| High-density wastes with a high moisture content are produced by less affluent societies. | Отходы с высокой степенью плотности и большим содержанием влаги являются продуктом жизнедеятельности менее состоятельных слоев общества. |
| Furthermore, the recent exemption of workshops with five employees or less from the application of the Labour Code will have the same effect. | Кроме того, аналогичный эффект будет иметь и отмена недавно требования о соблюдении Трудового кодекса предприятиями, имеющими менее пяти работников. |
| There were no major failures, on the average less than 10%. | Никаких серьезных недостатков обнаружено не было; отклонения составляли в среднем менее 10%. |
| In contrast, refining and retailing have become even less profitable in recent years because of stringent environmental regulations and fierce competition from new entrants. | Напротив, переработка и розничная торговля в последние годы становятся все менее прибыльными из-за жестких экологических требований и острой конкуренции со стороны новых компаний, выходящих на рынок. |
| The situation is somewhat different in less developed economies. | Несколько иная ситуация наблюдается в менее развитых странах. |
| The proportion of employees who work less than 15 hours per week is almost the same for men and women. | Доля трудящихся, работающих менее 15 часов в неделю, среди мужчин и женщин практически одинакова и составляет примерно 6-8 процентов. |
| In the United States, similar percentages amounted to less than 3 and 7.5. | В Соединенных Штатах соответствующие показатели составили менее З% и 7,5%. |
| For example, less than 2 projects out of 10 in the recording industry are successful. | Так, например, в индустрии аудио- и видеозаписи успешными оказываются менее 2 проектов из 10. |
| Typical all-in cost of the credit financed by Eximbank averages 9 per cent or less per year. | Обычно полная стоимость кредитов, финансируемых Эксимбанком, составляет в среднем 9% или менее в год. |
| The current output is less than 7 per cent of needs and urgent rehabilitation is overdue. | Нынешний объем продукции позволяет удовлетворить лишь менее 7 процентов потребностей, и давно назрела необходимость в срочной реконструкции. |
| All other organizations each were billed less than 5 per cent of the total cost. | Что касается всех других организаций, то каждой из них выставлялся счет менее чем на 5 процентов от общих расходов. |
| That amount represented less than half of the proposed budget of $474,401,800 gross. | Эта сумма представляет собой менее половины объема предлагаемого бюджета, составлявшего 474401800 долл. США брутто. |
| At the same time, the retreat of the State has left it less equipped to protect the most vulnerable citizens. | В то же время в результате сдачи государством своих позиций оно оказалось менее приспособленным для защиты наиболее уязвимых граждан. |
| Four billion dollars is less than half of one per cent of world military spending. | Четыре миллиарда долларов - это менее половины процента мировых военных расходов. |
| The disadvantage of the mainstreaming approach is that it is less clear who is accountable for the overall strategy. | Недостаток интеграционного подхода состоит в том, что в этом случае менее отчетливо видно, кто же несет ответственность за общую стратегию. |
| It was a little less than three years ago that the Counter-Terrorism Committee was created. | Контртеррористический комитет был создан немногим менее трех лет тому назад. |
| Until 2000, population ageing has been considerably slower in the less developed regions, where fertility is still relatively high. | До 2000 года процесс старения населения проходил значительно более медленными темпами в менее развитых регионах, где показатели фертильности по-прежнему относительно высоки. |
| This indicates the percentage of people that live on less than a dollar a day. | Процент населения, которое живет менее чем на один доллар в день. |
| By reducing their dependence on commodities, this will also make their export earnings less vulnerable to fluctuations in commodity prices. | Снижение их зависимости от сырьевых товаров сделало бы их экспортные поступления менее уязвимыми к колебаниям цен на сырьевые товары. |
| INTELSAT reported that it had launched an initiative to bring broadband via satellite to less developed regions. | ИНТЕЛСАТ информировала о своей инициативе по обеспечению менее развитых регионов широкополосной спутниковой связью. |
| Currently there are additionally 200000 tons of less contaminated soils remaining that may need remediation in the future. | В настоящее время в стране остаются еще 200000 тонн менее загрязненных почв, которые могут потребовать очистки в будущем. |
| For that reason foreign policy issues had been less acute in recent elections than in earlier periods. | Именно поэтому внешнеполитические аспекты в контексте последних выборов стояли менее остро, чем в предыдущие периоды. |
| These are projects whereby civil servants from national administrations make themselves available to assist other States with less developed protection structures to build up expertise in the different areas. | Речь идет о проектах, в ходе которых гражданские служащие из национальных администраций предлагают свои услуги по оказанию помощи другим государствам с менее развитыми структурами защиты в подготовке специалистов по различным вопросам. |
| This state of affairs undermines the established system of international relations and international law and makes the world less secure. | Подобное положение подрывает устоявшуюся систему международных отношений и международного права, делает мир менее безопасным. |
| Mr. Rosales Díaz said that the Development Account represented less than 0.47 per cent of the regular budget. | Г-н Росалес Диас говорит, что средства Счета развития составляют менее 0,47 процента от суммы регулярного бюджета. |