Serious study must be made to determine less subjective standards than "indecent" or "obscene". |
Необходимо серьезно исследовать вопрос об определении менее субъективных стандартов, нежели "неприличие" или "непристойность". |
Pawning, however, is less common in Africa than in other areas of the world. |
В то же время в Африке залоговые операции менее распространены, чем в других регионах мира. |
It should be noted that percentages for offices with less than 20 staff on board are not significant. |
Следует отметить, что процентная доля для подразделений, в состав которых входят менее 20 сотрудников, несущественна. |
An active programme of land registration aims to make the process more efficient and less expensive. |
Активная программа регистрации земель направлена на то, чтобы сделать этот процесс более эффективным и менее дорогостоящим. |
At present each is functioning at 10 per cent of production capacity or less. |
В настоящее время мощности каждого из них используются на 10 или менее процентов. |
We do not aim to compete with the less developed countries for the limited resources of the United Nations development system. |
Мы не стремимся бороться с менее развитыми странами за ограниченные ресурсы системы развития Организации Объединенных Наций. |
None the less, pupils continued to suffer from the cumulative disruptions in the educational programmes in preceding years. |
Тем не менее учащиеся продолжали испытывать негативные последствия срывов учебного процесса в предыдущие годы. |
Those migrants were relatively less educated, and migrated to Bangkok on a short-term basis to earn supplementary income. |
Эти мигранты были относительно менее образованы и мигрировали в Бангкок на непродолжительный период времени в целях получения дополнительной прибыли. |
The United States representative none the less stated that he was prepared to entertain further discussions with the Cuban Mission on the matter. |
Представитель Соединенных Штатов тем не менее заявил, что он готов продолжить обсуждение этого вопроса с представительством Кубы. |
This session of the General Assembly began less than two weeks after the conclusion of the Fourth World Conference on Women. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи началась спустя менее двух недель после завершения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In keeping with that, the Secretariat was requested to explore less costly arrangements for temporary and external recruitment of translators and interpreters. |
В соответствии с этим Секретариату было предложено изучить менее дорогостоящие формы найма письменных и устных переводчиков на временной и неместной основе. |
That goal may be attained only in steps, with an authoritarian society gradually becoming less so. |
Эта цель может достигаться и поэтапно, путем постепенного превращения какого-либо авторитарного общества в менее авторитарное. |
None the less, despite good will granted to the Tribunal, a degree of incredulity still remained. |
Тем не менее, несмотря на позитивное отношение к Трибуналу, определенная степень недоверия к нему по-прежнему сохранялась. |
In other cases they are less tangible. |
В других случаях они менее заметны. |
Marginalization of many less developed countries also drew attention. |
Также внимание было обращено на маргинализацию менее развитых стран. |
Love enables us to continue development, to reach out to the less fortunate of our brothers and sisters. |
Любовь дает нам возможность продолжать процесс развития, протянуть руку помощи менее счастливым из наших братьев и сёстер. |
Unfolding in specific times and places, those historical events none the less taught a lesson which goes far beyond a specific geographical location. |
Эти исторические события, развернувшиеся в конкретное время и в конкретных местах, тем не менее, преподнесли определенный урок, который выходит далеко за пределы конкретного географического региона. |
None the less, we support the international efforts to find a diplomatic resolution of this conflict. |
Тем не менее мы поддерживаем усилия по поиску дипломатического решения этого конфликта. |
But it must be recognized that the special needs of the relatively less developed countries must be taken into account. |
Однако следует признать, что необходимо учитывать особые потребности относительно менее развитых стран. |
After less than four years of institutionalized democracy, Niger held elections for President and for the Legislature. |
По прошествии менее четырех лет после начала процесса институционализации демократии Нигер провел президентские выборы и выборы в законодательные органы. |
None the less, the majority of the developing countries still face economic difficulties stemming from many causes. |
Тем не менее большинство развивающихся стран по-прежнему сталкиваются с экономическими трудностями, в основе которых лежит множество причин. |
Often, the inter-State aspects are less apparent or are deliberately obscured. |
Зачастую межгосударственные аспекты менее очевидны или же сознательно затуманиваются. |
But we can all become less vulnerable if we work together. |
Но мы все можем стать менее уязвимыми, если будем работать сообща. |
The League of Nations failed after less than three. |
Лига Наций потерпела фиаско менее чем через три десятилетия. |
The United Nations has succeeded in the prevention of global conflict, but it has proved less effective in stopping local ones. |
Организации Объединенных Наций удалось предотвратить глобальный конфликт, но она оказалась менее эффективной в прекращении локальных конфликтов. |