| Failure will find you explaining why to a far less patient audience. | В случае неудачи будете объясняться перед куда менее терпеливыми слушателями. |
| And keep in mind, if you say yes, I will find you less attractive. | Имей ввиду, если ты скажешь "да", я сочту тебя менее привлекательным. |
| None the less, there is one place in the world where notable political events have been observed. | Тем не менее в мире хватает места и для знаменательных политических событий. |
| None the less, that approach would not solve the problems confronting author departments. | Тем не менее этот подход не решит проблем, стоящих перед департаментами-авторами. |
| None the less, the State has a clear responsibility with regard to the forced displacement of persons. | Тем не менее государство несет основную ответственность в деле борьбы с явлением насильственного перемещения людей. |
| Helicopter patrols would be conducted of mountainous and less accessible areas. | В горных и менее доступных районах осуществлялось бы патрулирование с применением вертолетов. |
| Already there is mounting evidence that in resolving present day intra-State or inter-State conflicts, military strength is becoming less relevant. | Все больше и больше фактов свидетельствуют о том, что при урегулировании нынешних внутригосударственных и межгосударственных конфликтов военная сила становится менее решающей. |
| Progress made in reducing the CDR in the industrialized countries was less encouraging. | Прогресс, достигнутый в деле снижения ОКС в промышленно развитых странах, менее значителен. |
| In general, developing countries have less than 10 per cent of their population over 60 years of age. | В целом в развивающихся странах лица в возрасте старше 60 лет составляют менее 10 процентов населения. |
| In Middle Africa, less than 5 per cent of women in the reproductive age group currently use contraception. | В Центральной Африке менее 5 процентов женщин в фертильном возрасте пользуются противозачаточными средствами. |
| Women continue to be employed in less qualified positions than men and they earn lower pay. | Женщины по-прежнему заняты менее квалифицированным трудом и получают меньшую зарплату. |
| This group of militia totalled less than 10,000 throughout Somalia in early 1994. | В начале 1994 года эта группа ополчения в целом насчитывала менее 10000 бойцов во всей Сомали. |
| None the less, macroeconomic reforms need to be pursued. | Тем не менее необходимо продолжать осуществление макроэкономических реформ. |
| None the less, there are reasons for caution and vigilance on the part of the international community. | И тем не менее существуют причины, в силу которых международному сообществу следовало бы проявлять осторожность и бдительность. |
| IDA does not charge interest, but the loans carry a small service charge, less than 1 per cent on the outstanding balance. | МАР не взимает процентов, однако займам присуща небольшая плата за обслуживание - менее 1 процента невыплаченного остатка. |
| None the less, the level of tension in Jammu and Kashmir has increased considerably in recent years. | Тем не менее уровень напряженности в Джамму и Кашмире в последние годы значительно возрос. |
| In the agriculture-based industries, economies of scale are generally less crucial. | В отраслях, связанных с сельским хозяйством, экономия, обусловленная ростом масштаба производства, в целом играет менее важную роль. |
| The quality of locally produced inputs or processed products can become less of a constraint. | Качество производимых в странах сырья, полуфабрикатов или готовой продукции может стать менее жестким сдерживающим фактором. |
| Lack of skills in shipping management and route planning renders the services less efficient than they ought to be. | В результате отсутствия должных навыков управления судами и прокладывания маршрута предоставляемые услуги являются менее эффективными, чем они должны быть. |
| Low-income $610 or less in 1990 | с низким уровнем дохода 610 долл. США и менее в 1990 году |
| Next year we look forward to an even more flexible and less formal summit. | Мы надеемся, что в следующем году совещание на высшем уровне будет носить еще более гибкий и менее официальный характер. |
| The situation regarding summary records is less satisfactory. | Положение с подготовкой кратких отчетов является менее удовлетворительным. |
| None the less, UNHCR continues to pursue vigorously the issue. | Тем не менее УВКБ продолжает активно заниматься этим вопросом. |
| Most industrialized countries have less than 20 per cent of their populations below the age of 15. | В большинстве промышленно развитых стран доля населения в возрасте до 15 лет составляет менее 20 процентов. |
| As awareness increased, polygamy became less prevalent and among young people especially the phenomenon was decreasing. | В результате более широкой осведомленности о полигамии она становится все менее популярной, особенно среди молодежи. |