| In 2007, substitution treatment was being implemented in less than 50 per cent of the States responding to the biennial reports questionnaire. | В 2007 году заместительная терапия проводилась в менее чем в 50 процентах государств, ответивших на вопросник к докладам за двухгодичный период. |
| Over the years, the tools we have at our disposal to tackle pressing issues have become less effective. | С годами инструменты, которыми мы располагаем для решения актуальных вопросов, стали менее эффективными. |
| In contrast, in the less developed transition economies the domestic savings base is weak and financial intermediation underdeveloped. | В то же время в менее развитых странах с переходной экономикой база внутренних сбережений является слабой, а система финансового посредничества неразвитой. |
| As countries developed, they themselves should become providers of support to less advanced nations. | По мере развития стран они сами должны оказывать поддержку менее развитым странам. |
| Second, a significant group of countries, especially the relatively less developed ones, have been excluded from the more dynamic types of resource flows. | Во-вторых, значительная группа стран - особенно относительно менее развитые страны - была изолирована от более динамичных потоков ресурсов. |
| A hallmark of civilization is the exercise of generous impulses and actions towards those less fortunate. | Признаком цивилизованности является проявление щедрости по отношению к тем, кто находится в менее выгодном положении. |
| Over 5 million people within Malawi have been tested within a period of less than three years. | Более 5 миллионов жителей Малави прошли обследование в течение менее трех лет. |
| There continues to be a clear lack of affordable housing for less well-off Bermudians. | В территории по-прежнему отчетливо ощущается нехватка доступного жилья для менее состоятельных жителей. |
| The result was considered invalid as less than the requisite 50 per cent of the electorate voted. | Поскольку для признания действительности результатов референдума необходимо, чтобы проголосовало не менее 50 процентов электората, он был признан недействительным. |
| About half the world's people still live on less than two dollars per day. | Порядка половины населения планеты по-прежнему живет на сумму, которая составляет менее двух долларов в день. |
| Migratory flows had begun to decrease once economic conditions in Venezuela had become less attractive. | После того как экономические условия в Венесуэле стали менее привлекательными, миграционные потоки сократились. |
| When all four reporting periods from 1998 to 2006 are considered, the improvements are less pronounced. | Достигнутый прогресс менее заметен, если рассматривать данные за все отчетные периоды с 1998 по 2006 годы. |
| The purpose of the project was to encourage young people make less traditional educational choices. | Цель этого проекта заключалась в том, чтобы побудить молодежь делать менее традиционные выборы в сфере образования. |
| Most reports focus their description mainly on organizational and institutional approaches and give less attention to describing operational field activities. | Во многих докладах приводится описание, главным образом, организационных и институциональных подходов и уделяется менее пристальное внимание описанию оперативной деятельности на местах. |
| Some reports, however, are less optimistic. | Вместе с тем ряд докладов носит менее оптимистический характер. |
| Even so, a clearer and less convoluted title for Part Two is called for. | Даже в этом случае требуется более ясное и менее запутанное название для Части второй. |
| This year the context in Darfur makes returns even less appropriate than in 2006. | В этом году положение в Дарфуре делает условия для возвращения населения еще менее подходящими, чем в 2006 году. |
| Twenty-five years ago, less than one third of the States worldwide could be deemed to be true democracies. | Двадцать пять лет назад менее трети государств во всем мире могли считаться подлинными демократиями. |
| But in this area we need a gradual, less maximalist approach. | Однако в этой области нам следует придерживаться поэтапного, менее максималистского подхода. |
| The present HIV-related drugs should be made less expensive. | Существующие препараты для лечения ВИЧ/СПИД должны быть менее дорогостоящими. |
| Africa has enormous potential but millions continue to survive on less than one dollar a day. | Африка обладает неимоверным потенциалом, и тем не менее миллионы продолжают выживать, получая менее доллара в день. |
| The total weight of the MAGDAS-A system was less than 15 kg. | Общий вес системы МАГДАС-А составляет менее 15 кг. |
| The result is that changes in the conduct of the rulers are even less likely. | В результате изменение политики правителей оказывается еще менее вероятными. |
| Average payments to the Georgian Wholesale Electricity Market are less than 30 per cent of invoice value. | Средние уровни платежей, поступающих компании "Оптовый рынок электроэнергии Грузии", составляют менее 30% фактурной стоимости. |
| The microfinance and microenterprise programme made up less than 1 per cent of total expenditure. | На осуществление программы микрофинансирования и поддержки микропредприятий пришлось менее 1 процента от общего объема расходов. |