Exports have dropped to less than $100 million. |
Сумма экспортных поступлений упала до менее 100 млн. долл. США. |
The banana industry in the Windward Islands accounts for less than 5 per cent of world production. |
Производство бананов на Наветренных островах составляет менее 5 процентов от их мирового производства. |
Today, there are less than 1,000 villages with no source of drinking water. |
Сегодня менее 1000 деревень не имеют доступа к питьевой воде. |
The less developed nations must face this challenge with resolve. |
Менее развитые страны должны решительно принять этот вызов. |
Plastics are a whole other story: well less than 10 percent are recovered. |
Пластики это совсем другая история: менее чем 10 процентов утилизируется. |
We're past less left and now more right. |
Мы уже делаем не "менее левее", а "правее". |
Few things on Earth are less natural than a cornfield. |
Мало что на Земле менее естественно, чем кукурузные поля. |
I could have run home in less than a minute. |
Я бы смогла добежать менее чем за минуту. |
My less monstrous colleagues will be on duty night and day, you can be assured. |
Мои менее чудовищные коллеги будут настороже днём и ночью, не сомневайтесь. |
His delegation would have welcomed a more balanced and less selective statement by the representative of New Zealand. |
Его делегация приветствовала бы более уравновешенное и носящее менее селективный характер заявление представителя Новой Зеландии. |
This presumption does not apply to enterprises which recorded turnovers of less than DM 100 million in the last completed business year. |
Это положение не применяется к предприятиям, оборот которых за последний завершившийся финансовый год составил менее 100 млн. марок 71/. |
However, the approach taken to determine the legality of other horizontal RBPs has been less strict. |
Вместе с тем при определении правомерности других видов горизонтальной ОДП применяется менее строгий подход. |
The Committee recommends that the Secretary-General explore alternative and less expensive means of providing the Mission with vehicles. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю изучить альтернативные и менее дорогостоящие возможности обеспечения Миссии автотранспортными средствами. |
None the less, experience has shown that their number is insufficient. |
Тем не менее опыт показал, что их число недостаточно. |
Until less than a decade ago it was widely perceived that there were far-reaching threats to the older and more established democracies. |
Еще менее десяти лет назад было широко распространено представление о существовании серьезной угрозы для старых и более установившихся демократий. |
English Page Nearly 75 per cent of the world's countries have less than one hectare of forest cover per inhabitant. |
Почти в 75 процентах стран мира на каждого жителя приходится менее 1 гектара лесного покрова. |
These difficulties have increased incentives for companies to find outlets in poor, less industrialized countries. |
Трудности, возникшие в этой связи у соответствующих компаний, побудили их искать решения этой проблемы в бедных, менее промышленно развитых странах. |
None the less, the massive and global problem of internal displacement is still not adequately addressed. |
Тем не менее адекватных усилий для решения широкомасштабной и глобальной проблемы перемещения внутри страны до сих пор не предпринимается. |
One case of anti-Semitism was none the less brought to the attention of the Special Rapporteur. |
Тем не менее Специальному докладчику рассказали об одном случае антисемитизма. |
St, Maarten If less than 22 working hours per week. |
В случае менее 22 рабочих часов в неделю. |
Claimants must be out of work or working less than 16 hours a week. |
Заявители на получение такого пособия должны быть безработными или работать менее 16 часов в неделю. |
In contrast, the data on the ratio between social benefits and the budget are less informative. |
Данные о соотношении между социальными расходами и бюджетом, напротив, менее информативны. |
They noted that that would seriously impair the integrity and unity of the Convention and establish a hierarchy of more and less important rights. |
Они отметили, что это может серьезно отразиться на целостности и единстве Конвенции и установить иерархию более или менее важных прав. |
They are less protected from unemployment than men. |
Они менее защищены от безработицы, чем мужчины. |
Clearly, a contributing factor is the influx of economic migrants who predominantly settle in the less populated areas. |
Очевидно, это происходит под воздействием притока экономических мигрантов, которые расселяются преимущественно в менее населенных районах. |