The higher the concentration ratio, the less an entity's portfolio is fragmented. |
Чем выше коэффициент концентрации, тем менее раздробленной является подборка договоренностей учреждения. |
However, a number of potential risks could lead to a less positive outlook. |
Вместе с тем, ряд потенциальных рисков могут привести к менее позитивным перспективам. |
The Territory's road network is just less than 1,000 miles long. |
Протяженность дорожной сети территории составляет немногим менее 1000 миль. |
Anguilla is using less than one quarter of its exclusive economic zone to the north of the island. |
Ангилья использует менее четверти площади своей исключительной экономической зоны к северу от острова. |
Furthermore, there are wide divergences among States, with women accounting for less than 10 per cent of representatives in 45 States. |
Кроме того, среди государств существуют значительные различия: в 45 странах представительство женщин составляет менее 10%. |
A less explored risk relates to the incentives that consultative procedures create for overemphasizing "representativeness" as a criterion of selection. |
Менее изученный риск связан с теми стимулами, которые консультативные процедуры создают для гипертрофированного акцента на "представительности" в качестве одного из критериев отбора. |
Moreover, consideration of country-specific resolutions was considerably less tense than in the past. |
Более того, обсуждение страновых резолюций проходит менее напряженно, чем в прошлом. |
It was that type of inconsistency in management that made the Organization less efficient and effective than it should be. |
Именно из-за такой непоследовательности в управлении Организация действует менее эффективно, чем она должна. |
This attitude may, for instance, demand a less stringent separation between conciliation and arbitration proceedings. |
Такой подход может, например, требовать менее строгой границы между согласительной и арбитражной процедурами. |
Nevertheless, they tend to have narrow competencies and even less power to direct than stand-alone specialized official institutions. |
Тем не менее сфера их компетенции, как правило, узка, и у них даже меньше полномочий в плане руководства, чем у автономных специализированных официальных учреждений. |
Those states have amended the Provincial Insolvency Act from 1920, focusing on removing criminal punishments and reducing stigma; and introducing less cumbersome procedural requirements. |
Эти штаты внесли поправки в Закон провинций о несостоятельности 1920 года, уделив особое внимание исключению уголовных наказаний, сокращению масштабов распространения негативных стереотипов и установлению менее обременительных процедурных требований. |
Third, the burden of proof under the New York Convention is less onerous on the party seeking enforcement. |
В-третьих, в Нью-Йоркской конвенции в отношении стороны, испрашивающей приведение в исполнение, предусмотрено менее тяжелое бремя доказывания. |
It was less risky in the case of the commentary to make the type of general statement proposed by the representative of Canada. |
В случае комментария менее рискованным является предложение представителя Канады относительно оговорки общего характера. |
Although the new draft contained less than half of the Secured Transactions Guide recommendations, it covered all the main categories of assets. |
Хотя новый проект включает менее половины рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам, он охватывает все основные категории активов. |
While some UNCITRAL texts had been developed on an exceptional basis outside that environment, they were generally less widely recognized and used. |
Некоторые тексты ЮНСИТРАЛ, разработанные в порядке исключения, вне указанной среды, получили, в целом, менее широкое признание и используются реже. |
Insolvency was a source of great concern for MSMEs, which required speedier, more flexible and less costly proceedings. |
Несостоятельность является причиной серьезной обеспокоенности для ММСП, которым требуется ускоренное, более гибкое и менее дорогостоящее разбирательство по связанному с ней делу. |
The record is less impressive, unfortunately, in early childhood care and education. |
Достижения в области ухода за детьми раннего возраста и их образования, к сожалению, менее впечатляющи. |
The constant cycle of violence creates a feeling that women are worth less than the male members of their families and communities. |
Непрерывный цикл насилия порождает впечатление, что женщины являются менее уважаемыми членами общества, чем мужчины-члены их семей и общин. |
The World Customs Organization was used by less than half of the Member States responding to the questionnaire. |
Всемирная таможенная организация использовалась менее чем половиной государств-членов, представивших ответы на вопросник. |
In the less developed regions, male migrants significantly outnumber female migrants of working age. |
В менее развитых регионах численность мигрантов-мужчин значительно превосходит численность мигрантов-женщин трудоспособного возраста. |
On average, less than 20 per cent of people in Asia and the Pacific have access to the Internet. |
В среднем менее 20 процентов населения Азии и Тихоокеанского субрегиона имеют доступ к Интернету. |
The proportion of the population with a daily kcal intake of less than 2,000 calories is still high. |
По-прежнему высока доля населения, суточная калорийность питания которого составляет менее 2000 калорий. |
A serious breach may warrant summary dismissal, while less serious breaches may warrant dismissal. |
Серьезные нарушения могут повлечь за собой увольнение без предупреждения, тогда как в менее серьезных случаях существует просто возможность увольнения. |
The third set of challenges confront the question of how the public sector can manage multiple stakeholders in a less cohesive society. |
Третий набор проблем связан с решением вопроса о том, как государственный сектор может руководить действиями множества заинтересованных сторон в условиях менее сплоченного общества. |
Therefore, he could not argue that he was receiving less favourable treatment. |
Поэтому он не может утверждать, что обращение с ним было менее благоприятным. |