| None the less, programme efforts in Kenya were continuing. | Тем не менее деятельность по программам в Кении продолжается. |
| This is rarely available for setting reference points for less frequently studied stocks. | Такие данные редко удается получить при установлении критериев для менее изученных запасов. |
| None the less, given a strong political commitment, there was agreement that land reform still offered potential benefits for poverty reduction. | Тем не менее ввиду сильной политической приверженности было достигнуто согласие в отношении того, что земельные реформы по-прежнему таят в себе потенциальные выгоды уменьшения масштабов нищеты. |
| In contrast, where supporting social and economic mechanisms were still in place, adaptation occurred, with less disruptive effects. | В отличие от этого, там, где механизм социальной и экономической поддержки сохранился, произошла адаптация, причем с менее деструктивными последствиями. |
| Over 90 per cent of the recent population increase will have occurred in the less developed regions of the world. | Свыше 90 процентов нынешнего прироста составит прирост населения в менее развитых регионах мира. |
| There are, however, differences within the less developed regions themselves. | Вместе с тем показатели в рамках самих менее развитых регионов различаются. |
| However, survival after the onset of AIDS in the developing countries remains short - an estimated six months or less. | Однако продолжительность жизни после заболевания СПИДом в развивающихся странах по-прежнему незначительна - примерно шесть месяцев или менее. |
| All but one of the new cities are in the less developed regions. | Все эти новые крупные города, за исключением одного, находятся в менее развитых регионах. |
| In societies that have not been subject to rapid economic development, urbanization and demographic transformations, the changes have been less drastic. | В странах, в которых происходят быстрое экономическое развитие, урбанизация и демографические преобразования, эти изменения были менее радикальными. |
| A similar pattern may be followed by the less developed regions but not before the middle of the next century. | Аналогичная динамика, возможно, будет характерна для менее развитых регионов, однако не ранее середины следующего столетия. |
| Generally, the predominance of a single "mega-city" in the hierarchy of urban places is characteristic of less developed regions. | Как правило, господство одного "мегаполиса" в иерархии городских поселений характерно для менее развитых регионов. |
| Within the region, life expectancy at birth ranged from less than 60 years to nearly 75. | В рамках региона показатели средней продолжительности жизни при рождении варьируются от менее чем 60 лет до практически 75 лет. |
| Often, those belonging to the less favoured group flee their areas of residence. | Во многих случаях группы населения, оказывающиеся в менее благоприятном положении, вынуждены покидать места своего проживания. |
| The air force is reported to consist of about 3,000 men and the navy of less than 2,000. | По сообщениям, в военно-воздушных силах служат примерно З 000 человек, а в военно-морских - менее 2000. |
| None the less, there exist nine pragmatic steps to strengthen the implementation of the right which could be pursued to assure that it is strengthened. | Тем не менее имеются девять прагматических шагов по укреплению осуществления этого права, благодаря которым можно обеспечить такое укрепление. |
| None the less, she is aware that alternatives to large-scale development schemes, with their potentially destructive consequences, exist. | Тем не менее она убеждена в существовании альтернатив широкомасштабным проектам развития, способным привести к разрушительным последствиям. |
| UNHCR is none the less facilitating and assisting the return of spontaneous returnees. | Тем не менее УВКБ оказывает содействие и помощь беженцам, возвращающимся в страну самостоятельно. |
| None the less, assisting Somali families to return to their homes remains a top priority. | Тем не менее оказание сомалийским семьям помощи в возвращении домой остается главным приоритетом. |
| None the less, I do not believe that UNPROFOR should be given the mandate to enforce compliance with the safe-area regime. | Тем не менее я не считаю, что следует уполномочить СООНО принуждать к соблюдению режима безопасных районов. |
| None the less, Member States have not so far found it possible to provide UNPROFOR even with the reduced number of troops. | Тем не менее государства-члены до сих пор не нашли возможности предоставить в состав СООНО контингенты даже этой пониженной численности. |
| That vessel had ceased operations less than a year after acquisition because of insufficient funds for maintenance and operation. | Это судно было переведено в резерв по прошествии менее чем одного года после его приобретения ввиду нехватки средств для его содержания и эксплуатации. |
| (b) Tanks are shooting at civilians from a distance of less than 200 yards. | Ь) танки ведут огонь по мирным жителям с дистанции менее 200 ярдов. |
| As a result, formal credit institutions prefer to work with large and less risky customers. | В результате этого формальные кредитно-финансовые учреждения предпочитают работать с крупными и менее подверженными риску клиентами. |
| Also for the stronger States, a restructuring towards less offensive defences may enhance stability and, therefore, be in the common interest. | И для более сильных государств переход к менее наступательной обороне может усилить стабильность и, следовательно, может отвечать общим интересам. |
| They are multidimensional, ranging from structural or systemic to individual and less organized incursions against children. | Они многообразны и варьируются от структурных или повсеместно совершаемых до индивидуальных или менее организованных преступлений против детей. |