| That decision was based on the English court's concern that English creditors would receive less favourable treatment under a United States' reorganization plan. | Такое решение было принято им из опасений, что в рамках плана реорганизации, выработанного в Соединенных Штатах Америки, английским кредиторам будут предложены менее благоприятные условия. |
| In future, a less direct description of such unpleasant libel would probably suffice. | Впредь было бы, вероятно, достаточно менее прямого описания столь неприятной клеветы. |
| Nevertheless, this does not make it less up to date. | Однако это не делает ее менее актуальной. |
| But this is still less than one third of the resources needed to fund the global response to HIV/AIDS. | Но это все равно составляет менее одной трети средств, необходимых для глобального реагирования на ВИЧ/СПИД. |
| Catchments covered by ICP Integrated Monitoring are fewer and less evenly distributed over the region. | Водосборы МСП по комплексному мониторингу менее многочисленны и не столь равномерно распределены по территории региона. |
| However, women account for less than 15 per cent of the highest positions. | Однако на высших должностях женщин насчитывается менее 15%. |
| However, there are reportedly less than 100 trained lawyers in southern Sudan, which also accounts for the weakness of the judiciary. | Вместе с тем, как сообщалось, на юге Судана имеется менее 100 подготовленных адвокатов, что также способствует слабости судебной власти. |
| The occupation also has other, less obvious, consequences for the occupier. | Оккупация имеет также другие менее очевидные последствия для оккупантов. |
| However, it is most probably still significant in less developed, especially mountainous, rural settlements. | Однако, скорее всего, она сохраняет свою остроту в менее развитых, особенно горных, сельских поселениях. |
| Australia and New Zealand were relatively less affected by the global slowdown. | Австралия и Новая Зеландия относительно менее пострадали от снижения темпов экономического роста в мире. |
| The Committee also requests that the Mission explore less costly alternatives to the executive jet. | Комитет также просит Миссию изучить менее дорогостоящие альтернативы использованию самолета для руководителей. |
| Within these regions, less than half of the population of the least developed countries (48 per cent) is literate. | В этих регионах грамотными являются менее половины населения наименее развитых стран (48 процентов). |
| Rather than the 1969 formulation, which is less comprehensive because international organizations are omitted. | Формулировка Конвенции 1969 года является менее полной из-за отсутствия в ней указания на международные организации. |
| That measure was not necessary and it was supported by less than half the members of the Economic and Social Council. | Эта мера была ненужной, и ее поддержало менее половины членов Экономического и Социального Совета. |
| That is primarily because we feel less secure in the aftermath of the monstrous attacks of 11 September 2001. | Этот вопрос имеет первостепенное значение, поскольку после чудовищных событий 11 сентября 2001 года мы стали чувствовать себя менее защищенными. |
| Trade is becoming globalized and less regulated, thus the necessity of developing comparatively advantageous branches of industry. | Торговля приобретает все более глобальный и менее регулируемый характер, что обусловливает необходимость развития относительно выгодных отраслей промышленности. |
| The proportion of babies with a birth weigh of less than 2,500 grams has often been used as an indicator of newborn health. | Доля младенцев, при родах весивших менее 2500 граммов, нередко использовалась в качестве показателя здоровья новорожденного. |
| I am saddened that the situation in Kosovo is far less encouraging. | Прискорбно отметить, что ситуация в Косово гораздо менее обнадеживающая. |
| These are astonishing figures, unprecedented by any measure, but they reflect activity by less than 5 per cent of the world's population. | Это весьма впечатляющие и абсолютно беспрецедентные показатели, однако они являются отражением деятельности менее чем 5 процентов населения мира. |
| In the OIOS depository library survey, less than 25 per cent of the respondents were familiar with CLOUT. | В библиотечном обзоре УСВН знакомых с КЛАУТ оказалось менее 25 процентов опрошенных. |
| Nonetheless, more and more women were owners or managers of small enterprises in the less traditional sectors. | Вместе с тем, продолжается рост числа женщин-владельцев или администраторов малых предприятий в менее традиционных секторах. |
| Global warming costs account for less than 20% of the total air pollution damages to those countries. | На издержки в связи с глобальным потеплением приходится менее 20% всего ущерба, наносимого этим странам загрязнением воздуха. |
| It would not be contrary to the harmonization to be achieved if a State retained less onerous conditions. | Если какое-либо государство решит установить менее обременительные условия, это не будет противоречить преследуемой цели согласования. |
| It is a useful summary for researchers but of less immediate use to Member States. | Это полезное резюме для исследователей, но оно менее пригодно для непосредственного пользования государств-членов. |
| The number of people living on less than $1 a day had increased in all developing regions. | Число человек, имеющих доход менее 1 доллара в день, увеличилось во всех развивающихся регионах. |