We are now down to less than 500 cases. |
Сейчас у нас осталось менее 500 лиц с этим заболеванием. |
It is based on technical knowledge without commercial value and therefore, less practical applications. |
В ее основу положены технические знания без учета коммерческой ценности, и поэтому она является менее практически применимой. |
The population of reporting Parties ranged from less than 3,000 to more than 209 million. |
Население Сторон, представивших сообщения, различно по своей численности: от менее З 000 человек до более 209 миллионов. |
In some other ways, however, the sites and services approach proved less positive. |
Однако в ряде других аспектов подход инженерно-технической подготовки местности оказался менее позитивным. |
Psychologically and emotionally, they are less prepared to cope with adverse changes and stressors. |
Психологически и эмоционально они менее готовы справиться с неблагоприятными переменами и стрессами. |
The situation is less clear in relation to various utilities. |
Менее очевиден ответ в отношении разных утилит. |
HIV/AIDS is less evident as a problem than in many other countries. |
Менее остро, чем во многих других странах, стоит проблема ВИЧ/СПИДа. |
For some countries, less than 10 per cent of the funds needed had been mobilized. |
Для некоторых стран мобилизовано менее 10 процентов требуемых средств. |
Concerning the potential impact of the Aarhus Convention on the convention bodies themselves, the situation is less clear. |
Что касается возможного воздействия Орхусской конвенции на сами органы, создаваемые согласно положениям соответствующих конвенций, то в данном случае положение является менее ясным. |
However, only 62 additional protocols had been approved by the IAEA Board of Governors and less than half of those had entered into force. |
Однако лишь 62 дополнительных протокола были утверждены Советом управляющих МАГАТЭ, и менее половины из них вступили в силу. |
Anything less would simply be the imposition of the will of the powerful upon the pusillanimous. |
Любые менее кардинальные шаги будет означать навязывание воли сильных малодушным. |
However, some large State-owned companies still exist; they are less efficient. |
Однако ряд крупных государственных компаний по-прежнему существуют; они являются менее эффективными. |
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. |
Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия. |
This should free up United Nations resources for conflict prevention and crisis management in parts of the world with less developed security arrangements. |
Это должно высвободить ресурсы Организации Объединенных Наций для усилий по предотвращению конфликтов и регулированию кризисов в районах мира с менее развитыми механизмами в области безопасности. |
In this context, we would recall that the present Government of Yugoslavia took office less than two years ago. |
В этом контексте хотелось бы напомнить о том, что нынешнее правительство Югославии приступило к исполнению своих обязанностей менее двух лет назад. |
It is only sensible that less relevant activities give way to higher priorities over time. |
Вполне понятно, что менее актуальные мероприятия со временем уступают место более приоритетным задачам. |
In less favoured regions, that operation should be undertaken on a case-by-case basis, in consultation with the host countries concerned. |
В менее благоприятных с этой точки зрения регионах такая деятельность должна осуществляться на основе учета конкретной ситуации в консультации с соответствующими принимающими странами. |
The prevention of violent conflict is surely less costly than post-conflict remedy. |
Предотвращение насильственных конфликтов, бесспорно, является менее дорогостоящим, чем постконфликтное преодоление последствий. |
With regard to training, less than one fourth of the States reported having provided initial training to specialized service providers. |
Что касается подготовки кадров, то о начальной подготовке поставщиков специализированных услуг сообщили менее одной четверти государств. |
Progress to improve data collection with regard to manufacturing methods was less significant. |
Менее значительный прогресс достигнут в совершенствовании сбора данных о методах изготовления. |
Without these fundamental characteristics, successful public sector partnerships with other actors in social development are less likely. |
Без этих основополагающих характеристик успешное партнерство государственного сектора с другими субъектами в деле социального развития менее вероятно. |
For the other major components, downward trends were less pronounced. |
По другим основным компонентам тенденции к снижению были менее выраженными. |
Some of the latter, such as the development of less toxic pesticides, can be environmentally beneficial. |
Некоторые из этих факторов, например создание менее токсичных пестицидов, могут возыметь благоприятное воздействие на окружающую среду. |
The structure of incentives has impeded environmental improvement, and pollution levels and resource consumption have declined less than output. |
Структура экономических стимулов препятствовала улучшению состояния окружающей среды, уровни загрязнения и потребление ресурсов снижались менее, чем уровни производства. |
Likewise, they occupy junior posts with less responsibility and authority in economic enterprises. |
Кроме того, они занимают низкие должности в служебной иерархии, выполняют менее ответственную работу с меньшими полномочиями, чем мужчины. |