| We are now down to less than 500 cases. | Сейчас у нас осталось менее 500 лиц с этим заболеванием. |
| It is based on technical knowledge without commercial value and therefore, less practical applications. | В ее основу положены технические знания без учета коммерческой ценности, и поэтому она является менее практически применимой. |
| The population of reporting Parties ranged from less than 3,000 to more than 209 million. | Население Сторон, представивших сообщения, различно по своей численности: от менее З 000 человек до более 209 миллионов. |
| In some other ways, however, the sites and services approach proved less positive. | Однако в ряде других аспектов подход инженерно-технической подготовки местности оказался менее позитивным. |
| Psychologically and emotionally, they are less prepared to cope with adverse changes and stressors. | Психологически и эмоционально они менее готовы справиться с неблагоприятными переменами и стрессами. |
| The situation is less clear in relation to various utilities. | Менее очевиден ответ в отношении разных утилит. |
| HIV/AIDS is less evident as a problem than in many other countries. | Менее остро, чем во многих других странах, стоит проблема ВИЧ/СПИДа. |
| For some countries, less than 10 per cent of the funds needed had been mobilized. | Для некоторых стран мобилизовано менее 10 процентов требуемых средств. |
| Concerning the potential impact of the Aarhus Convention on the convention bodies themselves, the situation is less clear. | Что касается возможного воздействия Орхусской конвенции на сами органы, создаваемые согласно положениям соответствующих конвенций, то в данном случае положение является менее ясным. |
| However, only 62 additional protocols had been approved by the IAEA Board of Governors and less than half of those had entered into force. | Однако лишь 62 дополнительных протокола были утверждены Советом управляющих МАГАТЭ, и менее половины из них вступили в силу. |
| Anything less would simply be the imposition of the will of the powerful upon the pusillanimous. | Любые менее кардинальные шаги будет означать навязывание воли сильных малодушным. |
| However, some large State-owned companies still exist; they are less efficient. | Однако ряд крупных государственных компаний по-прежнему существуют; они являются менее эффективными. |
| The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. | Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия. |
| This should free up United Nations resources for conflict prevention and crisis management in parts of the world with less developed security arrangements. | Это должно высвободить ресурсы Организации Объединенных Наций для усилий по предотвращению конфликтов и регулированию кризисов в районах мира с менее развитыми механизмами в области безопасности. |
| In this context, we would recall that the present Government of Yugoslavia took office less than two years ago. | В этом контексте хотелось бы напомнить о том, что нынешнее правительство Югославии приступило к исполнению своих обязанностей менее двух лет назад. |
| It is only sensible that less relevant activities give way to higher priorities over time. | Вполне понятно, что менее актуальные мероприятия со временем уступают место более приоритетным задачам. |
| In less favoured regions, that operation should be undertaken on a case-by-case basis, in consultation with the host countries concerned. | В менее благоприятных с этой точки зрения регионах такая деятельность должна осуществляться на основе учета конкретной ситуации в консультации с соответствующими принимающими странами. |
| The prevention of violent conflict is surely less costly than post-conflict remedy. | Предотвращение насильственных конфликтов, бесспорно, является менее дорогостоящим, чем постконфликтное преодоление последствий. |
| With regard to training, less than one fourth of the States reported having provided initial training to specialized service providers. | Что касается подготовки кадров, то о начальной подготовке поставщиков специализированных услуг сообщили менее одной четверти государств. |
| Progress to improve data collection with regard to manufacturing methods was less significant. | Менее значительный прогресс достигнут в совершенствовании сбора данных о методах изготовления. |
| Without these fundamental characteristics, successful public sector partnerships with other actors in social development are less likely. | Без этих основополагающих характеристик успешное партнерство государственного сектора с другими субъектами в деле социального развития менее вероятно. |
| For the other major components, downward trends were less pronounced. | По другим основным компонентам тенденции к снижению были менее выраженными. |
| Some of the latter, such as the development of less toxic pesticides, can be environmentally beneficial. | Некоторые из этих факторов, например создание менее токсичных пестицидов, могут возыметь благоприятное воздействие на окружающую среду. |
| The structure of incentives has impeded environmental improvement, and pollution levels and resource consumption have declined less than output. | Структура экономических стимулов препятствовала улучшению состояния окружающей среды, уровни загрязнения и потребление ресурсов снижались менее, чем уровни производства. |
| Likewise, they occupy junior posts with less responsibility and authority in economic enterprises. | Кроме того, они занимают низкие должности в служебной иерархии, выполняют менее ответственную работу с меньшими полномочиями, чем мужчины. |