However, as a result of institutional and social structures, women have less power than men. |
Тем не менее из-за недостаточного развития организационных и социальных структур женщины занимают менее влиятельное положение, чем мужчины. |
Implementation of the Convention, despite a number of achievements, had none the less encountered various obstacles which remained to be overcome. |
Осуществление Конвенции, несмотря на ряд достижений, тем не менее натолкнулось на различные препятствия, которые еще предстоит преодолеть. |
For statistical purposes, part-time workers were considered to be those working less than 30 hours per week. |
Для целей статистики частично занятыми считаются те, кто работает менее 30 часов в неделю. |
The situation in the population of Slovakia is less favourable when considering the mean life expectation parameter. |
В менее благоприятном положении находится население Словакии в том, что касается средней предполагаемой продолжительности жизни. |
Casual labourers working less that 12 consecutive days; |
лиц, работающих в течение коротких периодов времени, продолжительность которых составляет менее 12 дней подряд; |
In parallel, but less explicitly, the behaviour of other migratory flows also changed substantially. |
По схожему сценарию, хотя и менее явно, происходили значительные изменения и в поведении других миграционных потоков. |
Liquid and gaseous fuels are generally less competitive. |
Жидкие и газообразные виды топлива в целом менее конкурентоспособны. |
Significant reductions in energy use can be achieved by encouraging shifts to less energy-intensive modes of transport. |
Значительное уменьшение потребления энергии может быть достигнуто за счет поощрения перехода к менее энергоемким видам транспорта. |
In a given country, evaluation techniques may be common in some disciplines such as business administration but less common in criminal justice. |
В определенных странах методы оценки могут широко применяться в некоторых дисциплинах, таких, как управление торгово-промышленной деятельностью, но иметь менее широкое применение в уголовном правосудии. |
While increased use of natural gas is less damaging environmentally, increased coal burning could be detrimental, locally, regionally and globally. |
Если более широкое использование природного газа является экологически менее вредным, то расширение использования угля может оказать негативное воздействие на местном, региональном и глобальном уровнях. |
Climate and land-use impacts on the temperate forests are expected to be relatively less drastic. |
Последствия климатических изменений и землепользования для лесов умеренного пояса, как ожидается, будут менее серьезными в сравнении с северными лесами. |
There was general agreement that the international political and economic environments were in many ways becoming less conducive to sustainable development. |
По общему мнению, международная политическая и экономическая обстановка во многом становится менее благоприятной для устойчивого развития. |
Progress at the product and process level is less widespread. |
На уровне продукции и технологических процессов прогресс является менее масштабным. |
In 1993, some 42 island developing countries had a population of less than 1 million. |
В 1993 году численность населения примерно в 42 островных развивающихся странах была менее 1 млн. человек. |
Other initial reports were also overdue, but by less than five years. |
Другие государства допустили опоздание, составляющее менее пяти лет. |
The calculations of the National Accounts Division cover small units with less than 5 employees only. |
Расчеты Отдела по национальным счетам охватывают лишь мелкие единицы с числом занятых менее пяти человек. |
Cost-sharing expenditure represented slightly less than 51 per cent of total programme delivery (see annex table 5). |
На долю расходов по линии совместного финансирования приходилось немногим менее 51 процента от общего объема программ (см. таблицу 5 приложения). |
Allow me now to deliver a less optimistic page of my address. |
Позвольте мне теперь огласить менее оптимистичную часть моего выступления. |
However, in some important areas, the concrete market opportunities are less clear. |
Вместе с тем в некоторых важных областях конкретные рыночные возможности менее очевидны. |
In general, ephedrine is viewed as being a less potent central nervous system stimulating agent but a more effective bronchodilator. |
Обычно эфедрин рассматривается в качестве менее сильнодействующего стимулятора ЦНС и более эффективного бронхолитического средства. |
However, the majority of developing countries are in the less advanced stage of the fertility transition. |
Однако большинство развивающихся стран находится на менее продвинутой стадии перехода к новому типу рождаемости. |
Latin America and the Caribbean achieved the best child survival among the less developed regions. |
Среди менее развитых стран самый высокий уровень выживаемости детей достигнут в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The advantage to the carrier is less self-evident but nevertheless real. |
Преимущества для перевозчика являются менее очевидными, но, тем не менее, реальными. |
(b) Pharmaceutical preparations containing a concentration of ephedrine of less than 1 per cent should not be subject to control measures. |
Ь) в отношении фармацевтических препаратов, содержащих менее одного процента эфедрина, не должны применяться меры контроля. |
In such a case, less favourable domestic legislation may not be invoked against it. |
В подобном случае внутреннее законодательство, являющееся менее благоприятным, не может вступать с ней в коллизию. |