| They can also undermine general confidence in charities and encourage less transparent ways to transfer funds, thereby producing counterproductive effects. | Кроме того, они могут подорвать общее доверие к благотворительности и побудить к менее прозрачным способам перевода средств и тем самым приведут к обратному результату. |
| Most of the alternatives are in themselves less hazardous to the environment than C-PentaBDE. | Большинство альтернатив сами по себе менее опасны для окружающей среды, чем К-пентаБДЭ. |
| In turn, less developed and developing economies should increase and strengthen their participation in the multilateral trade negotiations. | В свою очередь менее развитые и развивающиеся страны должны расширить и активизировать свое участие в многосторонних торговых переговорах. |
| On these occasions, the Conference of the Parties may wish to undertake a less detailed evaluation. | В таких случаях Конференция Сторон может счесть целесообразным провести менее детальную оценку. |
| Slightly over a third attended at least high school and less than a fifth has college education. | Чуть более одной трети учились только в средней школе, и менее одной пятой имели высшее образование. |
| Other traditional developers have been less successful in thwarting the patenting of plant varieties. | Другие производители традиционных культур были менее успешны в своих усилиях предотвратить предоставление патентов на различные растения. |
| The risk of a global nuclear confrontation is less likely today than in 1978. | Сегодня глобальная ядерная конфронтация менее вероятна, чем в 1978 году. |
| In less than a year, the twenty-ninth Olympic Games will take place in China. | Менее чем через год в Китае пройдут двадцать девятые Олимпийские игры. |
| There is less tolerance for freedom of expression in "Puntland". | В "Пунтленде" к свободе выражения убеждений относятся менее терпимо. |
| The preparation of this report has not become less of a challenge. | Подготовка настоящего доклада отнюдь не стала менее трудной задачей. |
| Initially, it took over two years, today it is less than a year. | Первоначально для этого требовалось два года; сегодня - менее одного. |
| Communities were becoming less tolerant of racist crime and the police more sensitive to identifying it. | Районы становятся менее терпимыми к расистским преступлениям, а полиция более внимательной к их выявлению. |
| The use of the term discriminatory implied that the treatment given to an individual was less favourable than to other people. | Использование термина «дискриминационный» подразумевает, что обращение с этим человеком менее благосклонно, чем к остальным людям. |
| Mr. BANTON said that that proposal was acceptable, reiterating his preference for the phrase "less favourably". | Г-н БАНТОН говорит, что это предложение допустимо, повторив свое предпочтение к словам «менее благосклонно». |
| The consequence of using less reliable information to realise fast estimates might be that the number and extent of the revisions increase. | Следствием использования менее надежной информации для оперативного составления оценок может быть увеличение числа и масштабов корректировок. |
| In less than two weeks of operation four project design documents had been submitted to the secretariat for publication. | За менее чем две недели в секретариат для публикации были представлены четыре проектно-технических документа. |
| The remaining programme elements were reviewed in a less detailed manner. | Остальные программные элементы разбираются менее подробно. |
| Value added is in principle a little less regular. | Добавленная стоимость априорно характеризуется менее регулярной динамикой. |
| It appeared that the infiltrator had been dead for less than 24 hours. | Как представляется, агент был мертв в течение не менее 24 часов. |
| There was less evidence available to quantify the concentrations at which long-term effects of NH3 caused species changes in communities of higher plants. | Имеется менее значительный объем данных для количественного определения концентраций, при которых долгосрочное воздействие NН3 вызывает изменения видов, произрастающих в сообществах высших растений. |
| For the group of other FISIM producing financial intermediaries, the information is less complete. | Что касается группы других финансовых посредников, производящих УИВФП, то имеющаяся в наличии информация является менее полной. |
| However, less detailed information by type of asset is available on a quarterly basis. | Однако менее подробная информация в разбивке по типам активов имеется в наличии также на квартальной основе. |
| Without a doubt, communications systems and PC servers are less reliable than the tried and trusted mainframe. | Несомненно, что коммуникационные системы и ПК-серверы являются менее надежными по сравнению с испытанными и хорошо зарекомендовавшими себя центральными ЭВМ. |
| On an interim basis, it was hoped that non-core resources could be attracted for less noticed emergencies. | Можно надеяться, что на временной основе неосновные ресурсы можно было бы привлечь для деятельности в связи с менее заметными чрезвычайными ситуациями. |
| A reduced excise is applied to fuel oils with a sulphur content less than 1%. | В отношении нефтяного топлива с содержанием серы менее 1% действуют более низкие ставки акцизного сбора. |