| A little less than half of men and 10 per cent of women of working age were employed. | Работу имели чуть менее половины мужчин и 10 процентов женщин трудоспособного возраста. |
| The number and scope of conditions attached to certain types of assistance should be made less onerous on recipient countries. | Условия, на которых предоставляются некоторые виды помощи с точки зрения их количества и тяжести, должны быть менее обременительными для стран-получателей помощи. |
| Where Economic and Social Council resolutions have been less successful is in their ability to promote respect for humanitarian principles. | Что касается содействия соблюдению гуманитарных принципов, то в этой области резолюции ЭКОСОС оказались менее эффективными. |
| They account for less than one tenth of the combined cost of translation, revision and text-processing. | На них приходится менее одной десятой части суммарных расходов на перевод, редактирование и текстопроцессорную обработку документов. |
| Those factors made the Organization less democratic and led to abuse of the veto privilege. | Эти факторы сделали Организацию менее демократичной и привели к злоупотреблению правом вето. |
| Economic imbalances in particular made it impossible for less developed and poor countries to achieve the Millennium Development Goals. | В частности, экономическая разбалансированность лишает менее развитые и бедные страны возможности обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Statistics showed that an educated child was less exposed to disease. | Статистика свидетельствует, что образованные дети менее подвержены заболеваниям. |
| An educated child was also less exposed to violence. | Образованный ребенок также менее подвержен насилию. |
| In urban areas, all women live less than five kilometres from a health establishment. | В городах все женщины проживают на расстоянии менее пяти километров от места нахождения медицинского учреждения. |
| This is equivalent to a national social security coverage level of less than 10 per cent. | Это означает, что на общенациональном уровне охват населения системой социального обеспечения составляет менее 10 процентов. |
| An educated child was less likely to practice or be subject to discrimination. | Менее вероятно, что образованный ребенок станет объектом или субъектом дискриминации. |
| The number of people who still spoke one of the Uralic languages had decreased to less than 2 million. | Число людей, все еще говорящих на одном из языков уральской макросемьи, сократилась до менее 2 миллионов. |
| The six official languages were the first language of less than 40 per cent of the world's population. | Шесть официальных языков являются первыми менее чем для 40 процентов населения мира. |
| Some will have to yield ground to other forums that are more flexible, less bureaucratic and more in line with today's realities. | Другие же уступят свое место более гибким форумам, менее бюрократическим и в большей степени отвечающим современным реалиям. |
| But there is another undeniable fact that is far less encouraging: the situation in Africa. | Однако еще одним бесспорным фактом, который гораздо менее вдохновляет, является сложная ситуация в Африке. |
| The Committee had less than six years to complete the tasks of the Second International Decade. | Комитету остается менее шести лет, чтобы решить задачи второго Международного десятилетия. |
| The MTR took place after less than two years of programme implementation and, therefore, only short-term results can be reported. | ССО проводился спустя менее чем два года после начала осуществления программы, и поэтому можно информировать лишь о краткосрочных результатах. |
| However, the division of responsibility for statistics between many different statistical authorities had resulted in a less coordinated system. | Однако в результате разделения ответственности за статистические данные между различными статистическими ведомствами система стала менее скоординированной. |
| In the meantime, let us tackle a less problematic issue - the expansion of the category of non-permanent members. | Тем временем давайте будем решать менее спорную проблему - расширение категории непостоянных членов. |
| There is no doubt that it is easier to address less complicated issues first. | Нет сомнений, что сначала более целесообразно решать менее сложные проблемы. |
| It also addresses the need to provide recourse to international procedures for claim settlements that are expeditious and less costly. | В нем также затрагивается необходимость обеспечения возможности обращения к международным процедурам урегулирования требований, которые являются оперативными и менее дорогостоящими. |
| Individuals with expenditures of less than $2 per day | Доля лиц, имеющих расходы менее 2 долл. США в день |
| The operation in Jordan, although less productive, has achieved a very profitable operational self-sufficiency rate of 163 per cent. | Операция в Иордании, хотя и была менее продуктивной, вышла на высокодоходный уровень оперативной самодостаточности в 163 процента. |
| Rather than eliminate all ballistic missiles, less ambitious agreements targeting missile systems believed to be especially dangerous to regional and international stability have also been proposed. | Вместо ликвидации всех баллистических ракет были также предложены менее амбициозные соглашения, касающиеся ракетных систем, которые, как считалось, являются особо опасными для региональной и международной стабильности. |
| The hardship of working at a less than desirable duty station is not recognized or compensated. | При таком контракте не предусматривается ни учет трудности условий, ни компенсация за работу в трудных условиях в менее чем желательном месте службы. |