| In Singapore, preparations containing less than 1 per cent of ephedrine are exempted from licensing. | В Сингапуре препараты, содержащие менее 1 процента эфедрина, освобождены от лицензирования. |
| That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. | Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной. |
| Manual methods are generally less sensitive than instrumental methods, and are not always suitable for acid rain monitoring. | Методы неавтоматического измерения обычно являются менее чувствительными по сравнению с инструментальными методами, и они не всегда пригодны для мониторинга кислотных дождей. |
| The words "less developed" were applicable to countries, but not to people. | Слова "менее развитые" относятся к странам, а не к народам. |
| Misconduct by judges in the course of their official duties may be serious or less serious. | Проступки, совершаемые судьями при исполнении своих служебных обязанностей, могут быть серьезными или иметь менее серьезный характер. |
| The costs associated directly with UNMOP would amount to less than $2,000,000 for that budget period. | Расходы, связанные непосредственно с содержанием МНООНПП, составят за этот бюджетный период менее 2 млн. долл. США. |
| Over this period, the rebel movements have become less cooperative in the talks. | В течение этого периода повстанческие движения стали менее охотно участвовать в переговорах. |
| In some of the most acute emergencies, less than a quarter of what is needed has been provided. | В некоторых из наиболее острых чрезвычайных ситуаций было получено менее четвертой части от того, что было необходимо. |
| In recent years, GDP growth rates within the region have averaged less than 2 per cent. | В последние годы темпы прироста ВВП в регионе в среднем составляли менее 2 процентов. |
| Worldwide, less than one person in five has access to basic HIV prevention services. | Во всем мире менее одного человека из пяти имеет доступ к базовым услугам по профилактике ВИЧ. |
| It has been found that when a girl recognizes and acknowledges the trauma of her past, she becomes less vulnerable. | Практика показала, что если девушка признает и осознает характер прошлой травмы, то она становится менее уязвимой. |
| Another 32 countries are involved in IPEC in a less formal manner. | Еще 32 страны участвуют в ИПЕК на менее официальной основе. |
| The term "racial discrimination" essentially means treating people less favourably than others on account solely or mainly of their racial characteristics. | Понятие "расовая дискриминация" по существу означает менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими исключительно или в основном из-за их расовых признаков. |
| The third model is less restrictive and allows all Parties to propose candidate institutions to become regional or subregional centres. | Третья модель носит менее ограничительный характер и допускает вынесение на рассмотрение всеми Сторонами учреждений, которые могли бы стать региональными или субрегиональными центрами. |
| Preliminary results indicate that less than half of the 350,000 combatants initially declared by the Transitional Government could be identified. | Согласно предварительным результатам, удалось идентифицировать менее половины из 350000 первоначально заявленных Переходным правительством комбатантов. |
| This is plutonium containing less than 80 per cent plutonium 238, highly enriched uranium and uranium-233. | Это - плутоний, содержащий менее 80% плутония-238, высокообогащенный уран и уран-233. |
| At best, increased prosperity would bring convergence. The gap separating the less developed from the richest countries would be narrowed. | Повышение благосостояния означало прежде всего конвергенцию, в результате чего разрыв между менее развитыми и богатейшими странами должен был сократиться. |
| This may exclude less informed weaker groups (like immigrants, minorities) from the renewal process. | При этом из процесса обновления могут быть исключены менее информированные и более уязвимые группы (например, иммигранты, меньшинства). |
| The Chamber found that the situation was less clear in the period between 1954 and 1960. | Камера установила, что в период 1954- 1960 годов положение было менее определенным. |
| Plans are also under way to use photovoltaic power for small islands with less than 50 households. | В настоящее время также ведется разработка планов по использованию фотоэлектрической энергии на малых островах, на которых проживает менее 50 домохозяйств. |
| The international community perceived it as a necessary vehicle that permitted less advanced countries to accede to higher states of development. | Международное сообщество рассмат-ривало ее как необходимое средство, позволяющее менее развитым странам добиться более высокого уровня развития. |
| This often results in soil erosion since the crop plant cover is less effective than that of the range vegetation in protecting the soil. | Это часто приводит к эрозии почвы, поскольку возделываемые культуры защищают почву менее эффективно, чем пастбищная растительность. |
| With regard to health, the gains are less encouraging. | Менее обнадеживающими являются достижения в области здравоохранения. |
| These resources are a rich source of information for the less experienced competition agency. | Эти ресурсы являются богатым источником информации для менее опытных органов, занимающихся вопросами конкуренции. |
| At the same time, we will endeavour to make it more predictable and less volatile. | В то же время мы постараемся сделать ее более предсказуемой и менее изменчивой. |