| Today, in 1994, the United States military actually utilizes less than 12,000 of the more than 44,000 acres currently held. | Сегодня - в 1994 году - армия Соединенных Штатов фактически использует менее 12000 из более 44000 акров земли, которыми она располагает. |
| In some districts there are even schools with less than 10 pupils. | В некоторых районах имеются школы, где обучаются менее десяти учеников. |
| Were there other, less formal complaints procedures which would provide effective remedies? | Существуют ли другие, менее формальные процедуры подачи и рассмотрения жалоб, которые могли бы послужить эффективным средством защиты? |
| We are none the less gratified that the desertification Convention has been concluded. | Мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем, что завершилась работа над Конвенцией по вопросу об опустынивании. |
| As always happened in such cases, since women were less qualified they were more affected by such cuts. | Как всегда происходит в подобных случаях, поскольку женщины менее квалифицированны, именно они в большей мере подпадают под такие сокращения. |
| The manual is designed to assist States, particularly less developed countries, in ratifying and implementing the Rome Statute. | Это руководство предназначено для оказания государствам, особенно менее развитым странам, содействия в ратификации и осуществлении Римского статута. |
| Some less competitive exporters are facing adjustment issues consequent to quota elimination and require assistance to improve their market access and supply capacity. | Некоторые менее конкурентоспособные экспортеры столкнулись с проблемами адаптации после отмены квот и настаивают на оказании им помощи для улучшения условий их доступа к рынкам и производственно-сбытового потенциала. |
| Countries that are less economically developed have a more limited capacity to contribute to peacekeeping operations. | Экономически менее развитые страны имеют сравнительно ограниченную возможность для внесения взносов на операции по поддержанию мира. |
| Unfortunately some speakers were less disciplined and the opportunity to achieve a genuine discussion was more limited than the Presidency had hoped. | К сожалению, некоторые ораторы были менее дисциплинированными, и, вопреки надеждам Председателя, возможность провести подлинную дискуссию оказалась более ограниченной. |
| According to the Procurement Division, the services of brokers might be more efficient and less expensive. | По информации Отдела закупок, услуги брокеров могут быть более эффективными и менее дорогостоящими. |
| Drift-net gill nets of lengths less than 2.5 kilometres were used on a small scale within areas under national jurisdiction. | Дрифтерные жаберные сети длиной менее 2,5 км используются в небольших масштабах в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
| The assessment showed that less than 40 per cent of the required business functionalities were met by IMIS. | Проверка показала, что ИМИС была способна выполнить менее 40 процентов функций, необходимых для оперативной деятельности. |
| Some other members of the Commission took a less critical view of article 4. | Ряд других членов Комиссии заняли в отношении статьи 4 менее критическую позицию. |
| Among the categories affected were those who had committed unpremeditated crimes and those sentenced to less than five years for minor offences. | Среди затронутых категорий были лица. совершившие непредумышленные преступления и приговоренные к срокам заключения менее пяти лет за незначительные нарушения. |
| It was submitted less than ten weeks before the opening of the session, upon receipt of the comments. | Он был представлен после получения замечаний менее чем за 10 недель до начала сессии. |
| There are a number of possible approaches to achieving a less hazardous environment. | Имеется ряд возможных подходов к созданию менее опасной обстановки. |
| In the case of less serious offences, the detainee's case was brought before a judge within 30 days. | В случае менее серьезных нарушений, дело задержанного передается в суд в течение 30 дней. |
| During the biennium 2000-2001, the adjustments amounted to less than 0.1 per cent of the total cash assistance expenditure. | В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов объем таких корректировок составил менее 0,1 процента от общего объема расходов по линии денежной помощи. |
| Government statistics indicate that 22 per cent of children weigh less than 2.5 kilograms at birth. | Официальные статистические данные свидетельствуют о том, что при рождении 22 процента детей весили менее 2,5 кг. |
| 131 The phlegmatized substance shall be significantly less sensitive than dry PETN. | 131 Флегматизированное вещество должно быть существенно менее чувствительным, чем сухой ПЭТН. |
| I promise that I will speak for less than 10 minutes. | Обещаю, что буду выступать менее 10 минут. |
| Although fathers have the possibility of using childcare leave, this possibility is used to date by less than 1%. | Хотя отцы и наделены возможностями использовать отпуск по уходу за ребенком, в настоящее время эта возможность используется менее чем на 1%. |
| The similar proportion at the time of framing the Strategy was less than 1 out of 3. | Подобная доля на время разработки Стратегии составляла менее ЗЗ%. |
| However, the price of this conversion and the availability of the less polluting fuels remain a constraint for many countries. | Однако для многих стран стоимость такого переключения и наличие менее загрязняющих видов топлива остаются сдерживающим фактором. |
| In the less affluent countries, the main problem is the age of the car fleet. | В менее богатых странах главной проблемой является устаревание парка транспортных средств. |