| Even the picture for South - South trade was less buoyant than before. | Даже торговля в формате Юг-Юг менее динамична, чем прежде. |
| They recommended that meetings with troop-contributing countries be structured in a less formal atmosphere than what currently obtains. | Они рекомендовали проводить совещания со странами, предоставляющими войска, в менее формальной обстановке, чем это происходит сейчас. |
| In the light of the less promising outlook for the near future, implementation of the aid effectiveness agenda assumes ever-greater importance. | В свете менее радужных перспектив на ближайшее будущее осуществление программы действий по обеспечению эффективности помощи приобретает все большее значение. |
| Total person-months (less than 12 months duration) | Общее число человеко-месяцев (с учетом должностей, предложенных на срок менее 12 месяцев) |
| In less than two months, that Assembly will elect six new judges and a new prosecutor. | Менее чем через два месяца Ассамблее предстоит избрать шесть новых судей и нового прокурора. |
| In that context, it is necessary to implement the procedural changes that will make debates less formulaic and more conducive to discussion. | В этой связи представляется необходимым внести в процедуру прений некоторые изменения, чтобы сделать их менее шаблонными и более располагающими к дискуссии. |
| Paragraph 4 concerns aliens who have been unlawfully present in the territory of the expelling State for less than six months. | Пункт 4 касается случая иностранцев, которые незаконно находились на территории высылающего государства менее шести месяцев. |
| Some members considered that it would make the annual assessments of Member States less stable and predictable. | Некоторые члены Комитета также полагали, что применение такого подхода сделает ежегодные взносы государств-членов менее стабильными и предсказуемыми. |
| In 2011, less than 1 per cent of the world's refugees benefited from this durable solution. | В 2011 году менее 1% беженцев в мире воспользовались этим долгосрочным решением. |
| The police was on the spot in less than five minutes, and several intruders were identified and indicted. | Полиция была на месте менее чем через пять минут; личности нескольких нападавших были установлены, и им были предъявлены обвинения. |
| For the rest, the average processing time in the Department was less than two weeks. | Что касается остальных документов, то среднее время на их обработку в Департаменте составило менее двух недель. |
| Apart from the regular EIA procedure, a simplified EIA procedure was introduced in 2000 and applies to projects with potentially less significant environmental impact. | Помимо обычной процедуры ОВОС, в 2000 году была внедрена упрощенная процедура ОВОС, которая используется применительно к проектам с потенциально менее значительным воздействием на окружающую среду. |
| Drawing on the Second Assessment, the process will involve selection of a representative set of transboundary basins (less than 10). | Процесс, основанный на Второй оценке, будет предусматривать отбор репрезентативной группы трансграничных бассейнов (менее 10). |
| According to the latter, confined groundwaters are the waters stored in aquifers which are upper-lain by less permeable layers. | В соответствии с последними "замкнутые грунтовые воды - это воды, содержащиеся в водоносных горизонтах, которые имеют надстилающие менее проницаемые слои". |
| With regard to temporary appointments, the Commission recalled that the duration was expected to be for less than one year. | В отношении временных контрактов Комиссия напомнила, что, как предполагается, такие контракты будут предоставляться на срок, составляющий менее одного года. |
| The FAO European Forestry Commission is perceived as less effective and visible than the Committee. | Деятельность Европейской лесной комиссии ФАО, как считается, менее эффективна и заметна, чем работа Комитета. |
| Also, owing to the crisis, donors are less inclined to finance development efforts. | Кроме того, из-за кризиса доноры менее склонны к финансированию усилий в области развития. |
| Turkeys less than 240 days of age. | Индейки в возрасте менее 240 дней. |
| Female turkeys less than 240 days of age. | Индюшки в возрасте менее 240 дней. |
| A high risk of human error can be matched by reduced kinetic energy or less harmful contact surfaces. | Высокий риск человеческой ошибки может быть компенсирован снижением кинетической энергии при столкновении или использованием менее опасных при контакте поверхностей. |
| This will require fiscal incentives and policies to shift the composition of growth towards less resource-intensive production and consumption. | Это потребует применения налоговых стимулов и стратегий, способствующих изменению составляющих элементов роста в сторону менее ресурсоемкого производства и потребления. |
| The Inspectors found that other systems, based on regions or donor/programme countries, have been less satisfactory. | Инспекторы пришли к выводу, что другие системы, основанные на регионах или странах-донорах/программных странах, являются менее удовлетворительными. |
| Internationally recruited consultants hired for less than two months continue to receive the DSA. | Набранные на международной основе консультанты, работающие менее двух месяцев, по-прежнему получают суточные. |
| However, spikes in pirate activity are less pronounced than in the past. | Вместе с тем периоды наибольшей активности стали менее ощутимыми, чем в прошлом. |
| This data was necessary for the Court to decide on possible transfer of less complex cases to entity jurisdictions. | Эти данные были необходимы Суду для принятия решения в отношении возможной передачи менее сложных дел юрисдикциям образований. |