Some will involve complex models, others will be derived from less complicated approaches. |
Некоторые из них предусматривают использование сложных моделей, в то время как другие основываются на менее сложных подходах. |
None the less, we voted in favour of the draft resolution, because we believe it contains some useful elements. |
Тем не менее мы проголосовали за проект резолюции, поскольку считаем, что он содержит некоторые полезные элементы. |
The task we face is how to make these islands less vulnerable. |
Задача, перед которой мы стоим, - как сделать эти острова менее уязвимыми. |
Solomon Islands has a population of slightly less than 350,000 people. |
Население Соломоновых Островов составляет менее 350000 человек. |
None the less, we should like to focus on some points that we consider significant. |
Тем не менее мы хотели бы сосредоточить свое внимание на некоторых моментах, которые считаем важными. |
That programme enabled affected families to produce 17 per cent of their food with an average cost of less than $1 per individual. |
Эта программа позволила пострадавшим семьям производить 17 процентов продовольствия стоимостью в среднем менее 1 долл. США. на человека. |
The country is at the brink of an abyss, its vegetation cover reduced to less than 3 per cent. |
Страна стоит на краю бездны, ее растительность сократилась до менее З процентов. |
None the less, the situation is extremely fragile. |
Тем не менее положение крайне неустойчиво. |
As international organizations and large private companies reorganize, women in positions perceived as less essential are threatened with redundancy. |
Реорганизация международных организаций и крупных частных компаний приводит к тому, что в отношении тех женщин, которые находятся на менее ответственных должностях, возникает угроза увольнения при сокращении штатов. |
During that period, the less developed regions were at the beginning of the demographic transition. |
В течение этого периода регионы менее развитых стран находились на начальных этапах процесса демографических изменений. |
Considerable variation in the life expectancy at birth exists among the less developed regions. |
В менее развитых странах наблюдаются значительные расхождения в показателе ожидаемой продолжительности жизни при рождении. |
International relations, held for so long in uneasy equilibrium by the cold war, have become less stable. |
Международные отношения, столь длительное время находившиеся в состоянии неустойчивого равновесия в период "холодной войны", стали менее стабильными. |
He suggested using the less elaborate wording of paragraph 42 of the Statute of the ICJ. |
Она предложила использовать менее развернутую формулировку из статьи 42 Статута Международного Суда. |
Such programmes are often employed in the case of less serious crimes such as theft. |
Такие меры зачастую принимаются в случае совершения таких менее серьезных преступлений, как кража. |
In other words, new laws that are less onerous do not raise ex post facto concerns. |
Другими словами, новые менее суровые законы не вызывают возражений относительно их ретроактивного действия. |
A second category of permissible limitations describes types of speech that are afforded less protection under the First Amendment. |
Вторая категория допустимых ограничений затрагивает те виды выступлений, в отношении которых в первой поправке предусмотрены менее строгие гарантии. |
None the less, political parties are protected through the constitutionally guaranteed freedom of association. |
Тем не менее политические партии пользуются защитой в рамках конституционно гарантированной свободы ассоциации. |
None the less, problems remain. |
Тем не менее проблемы по-прежнему существуют. |
It is, none the less, not too late to translate the vision of the Final Document into reality. |
И тем не менее пока еще не слишком поздно воплотить идеи Заключительного документа в реальность. |
Transparency, none the less, remains a prerequisite for transforming "deterrence" into "defensive security". |
Тем не менее транспарентность остается необходимым условием для преобразования "сдерживания" в "оборонительную безопасность". |
(c) Registration or reporting are in principle less restrictive measures than authorization. |
с) требования к регистрации или отчетности, в принципе, являются менее ограничительными мерами, чем выдача разрешения. |
The need for diversification of energy sources because of the insecurity of supplies and high energy prices became less urgent. |
Менее насущной стала потребность в диверсификации энергетических ресурсов по причинам негарантированности поставок и высоких цен на энергоносители. |
None the less, the need for information is consistently identified as a major bottleneck in the transfer of technology. |
Тем не менее потребность в информации постоянно фигурирует в качестве одного из основных препятствий на пути передачи технологий. |
For the United Nations, decentralizing some of its activities in coordination with regional organizations could be more effective and less costly. |
Децентрализация некоторых из ее видов деятельности в области координации с региональными организациями может стать более эффективной и менее дорогостоящей для Организации Объединенных Наций. |
By no means is the enhancement of the effectiveness and cost-efficiency of the Organization of less importance than its financing. |
Повышение эффективности и рентабельности Организации отнюдь не менее важно, чем ее финансирование. |