Instead, 77 portable radios were refurbished in order to extend their useful lives and less expensive commercial radios were utilized. |
Вместо этого был произведен ремонт 77 портативных радиоприемников для продления срока их годности, а также были использованы менее дорогостоящие коммерческие радиоприемники. |
He could cancel a registration if a church's total membership was less than 30. |
Он может также аннулировать регистрацию, если в списке ее верующих числится менее тридцати человек. |
This language unequivocally establishes a standard under which less qualified persons are not entitled to preferential treatment based on gender. |
Эта формулировка однозначно устанавливает норму, в соответствии с которой менее квалифицированные лица не имеют права на то, чтобы им отдавалось предпочтение по признаку пола. |
The time had come to take a hard look at the Organization's less fruitful and more ritualistic endeavours. |
Наступило время для внимательного изучения менее продуктивных усилий Организации, носящих скорее ритуальный характер. |
The proposal to establish an arbitration board to replace the Joint Appeals Board was less convincing. |
Идея создания арбитражной комиссии, которая должна будет заменить апелляционную коллегию, представляется менее убедительной. |
The vaguer the concept, the less severe would be the restriction of the allegedly injured States' discretionary choice to resort to CMs. |
Чем туманнее концепция, тем менее жестким было бы ограничение в отношении дискреционного права предполагаемого потерпевшего государства применять контрмеры. |
It concludes, none the less, |
Тем не менее она пришла к выводу, |
Public transport, a more space efficient and potentially less environmentally polluting mode of transportation, should be encouraged. |
Следует содействовать развитию общественного транспорта как более компактного и потенциально менее загрязняющего вида перевозок. |
The shift to clean, less polluting energy sources must be accelerated drastically. |
Необходимо существенным образом ускорить переход к экологически чистым и менее загрязняющим энергоисточникам. |
They are therefore less likely to abuse their power against the peoples of their own State territories. |
В связи с этим менее вероятно, что они будут злоупотреблять своей властью в отношении народов, проживающих на территории их собственных государств. |
I should also like to take this opportunity to thank the Secretary-General for his efforts to make our Organization less costly and more effective. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его усилия, направленные на то, чтобы сделать нашу Организацию менее дорогостоящей и более эффективной. |
It is less common for representatives of the private sector to be included in the coordinating committees. |
Менее распространена практика включения в состав координационных комитетов представителей частного сектора. |
In the area of development cooperation the Special Rapporteur finds the situation less satisfactory. |
Положение с сотрудничеством в целях развития Специальный докладчик находит менее удовлетворительным. |
UNESCO studies show that in many countries less than one per cent of children with special educational needs receive education. |
Проведенные ЮНЕСКО исследования показывают, что во многих странах образование получает менее 1 процента детей с особыми нуждами в плане обучения. |
The writing off of amounts less than $ 5,000 may be delegated by the High Commissioner to The Controller. |
Право на списание сумм менее 5000 долларов может быть делегировано Верховным комиссаром Контролеру. |
None the less, the transmission of this kind of information suggests the broad lines of the procedures to be followed in notifying States. |
Тем не менее в передаче такого рода сведений просматриваются общие контуры процедур уведомления государств. |
None the less, it should be considered carefully; that could be done when the Committee met in July. |
Тем не менее это предложение заслуживает углубленного рассмотрения, которое Комитет мог бы провести в июле. |
The Tribunal then established its normative and logistical infrastructure and, after less than two years, started its judicial action. |
Тогда Трибунал создал свою нормативную и материально-техническую инфраструктуру и менее чем через два года приступил к своей судебной деятельности. |
The community's presence and assistance there has been significantly less costly to it thanks to Croatia's resources and contributions. |
Благодаря ресурсам и вкладу Хорватии присутствие там международного сообщества и его помощь оказались значительно менее дорогостоящими. |
The delegation would also have to be restrained from spinning out its answers to less urgent questions. |
Делегацию Нигерии необходимо будет также попросить коротко отвечать на менее срочные вопросы. |
Unfortunately, less than a third of non-Latvians had learned the language, even after years of living in Latvia. |
К сожалению, этот язык освоило менее трети нелатышей, даже после многолетнего проживания в Латвии. |
In future, a less academic and more coherent and practical approach should be adopted. |
В будущем следует применять менее академичный и более связный и практический подход. |
The group system did not reflect current realities and should be replaced by a more transparent and equitable and less arbitrary system. |
Система групп не отражает существующего положения и должна быть заменена более транспарентной и справедливой системой, носящей менее произвольный характер. |
In less than four years of statehood, Slovakia has established a system of democratic institutions. |
Менее чем за четыре года своей государственности Словакия создала систему демократических институтов. |
The response of the nuclear Powers has been less than reassuring, to say the least. |
Реакция же ядерных держав на это была, мягко выражаясь, менее чем утешительной. |