| The African Union is less effective than it was a year ago, but its presence is essential. | Африканский союз сейчас менее эффективен, чем год назад, однако его присутствие крайне необходимо. |
| With the completion of SEEA-2003, the need for coordination is less urgent. | После завершения работы над КЭЭУ 2003 года потребность в координации стала менее острой. |
| In such situations security forces become less effective but more "powerful", leaving little scope for accountability. | В таких ситуациях силы безопасности приобретают менее эффективный, но зато более "могущественный" характер, что оставляет мало места для подотчетности. |
| Perhaps less stringent procedures could be developed to achieve the same policy objective of discouraging unjustified applications for asylum while providing legal safeguards for asylum-seekers. | Можно, вероятно, разработать менее жесткие процедуры для достижения той же политической цели, т.е. для предотвращения подачи необоснованных ходатайств об убежище, обеспечивая просителям убежища правовые гарантии. |
| Consequently, small producers have been less able to protect themselves from falling commodity prices. | Как следствие мелкие производители оказались менее защищенными перед лицом снижения товарных цен. |
| The external sector of ESCWA member countries performed less well in 2002 than in 2001. | Положение во внешнем секторе стран - членов ЭСКЗА в 2002 году было менее благоприятным по сравнению с 2001 годом. |
| The practical solutions which had been successful in a less complex and more stable world must be revisited. | Практические решения, которые были удачными в менее сложном и более стабильном мире, приходится переосмысливать. |
| This would increase the commitment of less powerful players to abide by rules that contribute to world and regional stability. | Это дополнительно побудит менее влиятельных действующих лиц соблюдать правила, что будет способствовать мировой и региональной стабильности. |
| The second is to concentrate efforts in making the real and financial economy more robust and less vulnerable to shocks. | Вторая - это концентрация усилий на том, чтобы сделать реальную и финансовую экономику более прочной и менее подверженной потрясениям. |
| Schools are better able to teach common understanding and shared values if they are less homogeneous. | Школы могут эффективнее поощрять взаимопонимание и прививать общие ценности, если они менее однородны. |
| Thus far, less than 0.4 per cent of that amount has been provided. | Пока выделено менее 0,4 процента этой суммы. |
| Better performers are given unreasonable workloads to compensate for those who are less capable. | Более эффективным работникам даются неразумно большие задания, чтобы компенсировать работу менее способных. |
| In other instances meteorological stations are located at strategic points such as airports where the data produced are less applicable to farming activities. | В других случаях метеорологические станции располагаются в стратегически важных пунктах, например в аэропортах, и получаемые там данные менее пригодны для использования в сельскохозяйственной деятельности. |
| Expenditures by international businesses grew by less than 1 per cent to $757.4 million in 1998/99. | В 1998/99 году расходы международных компаний увеличились менее чем на 1 процент и составили 757,4 млн. долл. США. |
| The Group noted that the total number of such States was less than 25. | Группа отметила, что общее число таких государств составляет не менее 25. |
| The result was considered invalid as less than 50 per cent of the electorate voted. | Результат референдума был признан недействительным, поскольку в нем участвовало менее 50 процентов избирателей. |
| First and foremost, they play an essential role in the mobilization of resources for the relatively less developed countries. | В первую очередь они играют важнейшую роль в мобилизации ресурсов в интересах относительно менее развитых стран. |
| The design of that new international financial architecture should ensure the adequate participation of the less developed countries. | Создание новой финансовой системы должно обеспечить надлежащее участие менее развитых стран. |
| We do not believe that an expanded membership would necessarily make the Conference less effective. | Мы не считаем, что расширение членства обязательно сделает Конференцию менее эффективной. |
| The representative of Grenada said that the dispute between Argentina and the United Kingdom had become less confrontational. | Представитель Гренады сказал, что спор между Аргентиной и Соединенным Королевством стал менее конфронтационным. |
| A less autonomous Constitution was given to the Territory in 1988, which was the subject of the recent constitutional review. | В 1988 году территории была предоставлена менее автономная Конституция, которая являлась предметом недавнего пересмотра. |
| The Islands' fisheries contribute less than 3 per cent annually to the GDP. | Доля рыболовства в годовом ВВП островов составляет менее З процентов. |
| Governments foster entrepreneurship and enterprise development because they increase the national wealth and benefit the consumers through bringing new and less costly products into the market. | Правительства поощряют предпринимательство и развитие предприятий, поскольку это ведет к увеличению национального богатства и к появлению на рынке новых и менее дорогостоящих товаров, что отвечает интересам потребителей. |
| In Afghanistan, the ratio is less than one in 1,000. | В Афганистане это соотношение составляет менее 1 на 1000. |
| Programmes focused largely on providing information, with life-skills education and the provision of alternatives to drug use remaining less common. | Основной упор в программах делался на предоставлении информации, при этом программы обучения жизненным навыкам и обеспечения альтернатив употреблению наркотиков по-прежнему являются менее распространенными. |