Overall in CIS countries, the policy developments have generally been less ambitious. |
В целом в странах СНГ достижения в области политики менее значительны. |
The priority is lower and the approaches are less elaborated and often poorly resourced. |
Степень приоритета ниже, а подходы менее проработаны и часто не подкреплены достаточными ресурсами. |
Similar type of information, but less detailed than Form CO. |
Категории информации, аналогичные категориям формы СО, но менее детализированные. |
New legislation on the matter which contained less restrictive provisions regarding the registration of religious organizations was currently being drafted. |
В настоящее время разрабатывается новое законодательство по этому вопросу, содержащее менее ограничительные положения относительно регистрации религиозных организаций. |
Only approximately 10% of urban and suburban public transport vehicles are less than 5 years old. |
Лишь около 10% транспортных средств для городских и пригородных перевозок общественным транспортом эксплуатируется менее пяти лет. |
It could include a situation where less than 50 per cent of production is considered to be the domestic industry. |
Может возникать ситуация, когда менее 50% производства подпадает под понятие отечественной отрасли. |
Measures implemented on their own have proven less effective. |
Меры, осуществляемые по отдельности, оказались менее эффективными. |
With rare exceptions, they are among the less developed players in the on-line tourism industry. |
За редким исключением, они относятся к числу менее развитых участников индустрии туризма в сети. |
The situation of stateless persons is less favourable. |
Апатриды находятся в менее выгодном положении. |
It should be noted that the total population of lifers in Gobustan prison was less than 100. |
Следует отметить, что всего в Гобустанской тюрьме содержится менее 100 пожизненных заключенных. |
Women earn less than 10 per cent of the world's income. |
На долю женщин приходится менее 10 процентов доходов населения мира. |
In addition, there is some tendency towards presenting some drugs as less harmful than they actually are. |
Кроме того, существует определенная тенденция считать некоторые наркотики менее вредными, чем они есть на самом деле. |
These indicators essentially deal with biophysical aspects because of the difficulty of obtaining the less numerous socio-economic indicators. |
Из-за трудностей получения менее множественных социально-экономических показателей эти показатели по существу касаются биофизических аспектов. |
That increase has been concentrated entirely in the less developed regions. |
Такой рост был сосредоточен в исключительно менее развитых регионах мира. |
Meanwhile, studies under the UNESCO/UNICEF Monitoring of Learning Achievement project, which looks at quality issues in basic education, present a less positive picture. |
В то же время исследования в рамках проекта ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по наблюдению за успехами в обучении, в которых рассматриваются вопросы качества базового образования, дают менее позитивную картину. |
Yesterday's attack was the second bombing attempt in less than 24 hours. |
Вчерашнее нападение явилось второй попыткой взорвать бомбу на протяжении менее 24 часов. |
An estimated 96 million older people still live on less than $1 per day. |
Согласно оценкам, около 96 миллионов пожилых людей по-прежнему живут менее чем на 1 доллар США в день. |
Virtually all of this increase is expected to occur in the less developed regions. |
Практически весь этот прирост, как ожидается, произойдет в менее развитых регионах. |
It is particularly low in Bangladesh and Pakistan, at less than 4 per cent. |
Особенно малый охват в Бангладеш и Пакистане - менее 4 процентов. |
International cooperation and charitable organizations have met less than 1 per cent of the projected need, to date. |
До настоящего времени благодаря международному сотрудничеству и усилиям благотворительных организаций предполагаемые потребности удовлетворены лишь менее чем на 1 процент. |
In less developed countries this may be a lack of ability to meet basic needs. |
В менее развитых странах может наблюдаться нехватка ресурсов для удовлетворения насущных потребностей. |
In this regard, it is important to stress that most displaced persons camps are situated within a radius less than 20 kilometres from Bissau. |
В этой связи важно подчеркнуть, что большинство лагерей для перемещенных лиц находятся в радиусе менее 20 километров от Бисау. |
Processing facilities are operating at less than 35 per cent of their capacity. |
Деятельность по обработке ведется на уровне менее 35 процентов от существующих потенциальных возможностей. |
We challenge them to meet us at the polling booths in less than 16 months' time. |
Мы призываем их встретиться с нами на избирательных участках менее чем через 16 месяцев. |
Yet less than one third of households consume iodized salt. |
И все же йодированную соль потребляют менее трети домашних хозяйств. |