| Overall in CIS countries, the policy developments have generally been less ambitious. | В целом в странах СНГ достижения в области политики менее значительны. |
| The priority is lower and the approaches are less elaborated and often poorly resourced. | Степень приоритета ниже, а подходы менее проработаны и часто не подкреплены достаточными ресурсами. |
| Similar type of information, but less detailed than Form CO. | Категории информации, аналогичные категориям формы СО, но менее детализированные. |
| New legislation on the matter which contained less restrictive provisions regarding the registration of religious organizations was currently being drafted. | В настоящее время разрабатывается новое законодательство по этому вопросу, содержащее менее ограничительные положения относительно регистрации религиозных организаций. |
| Only approximately 10% of urban and suburban public transport vehicles are less than 5 years old. | Лишь около 10% транспортных средств для городских и пригородных перевозок общественным транспортом эксплуатируется менее пяти лет. |
| It could include a situation where less than 50 per cent of production is considered to be the domestic industry. | Может возникать ситуация, когда менее 50% производства подпадает под понятие отечественной отрасли. |
| Measures implemented on their own have proven less effective. | Меры, осуществляемые по отдельности, оказались менее эффективными. |
| With rare exceptions, they are among the less developed players in the on-line tourism industry. | За редким исключением, они относятся к числу менее развитых участников индустрии туризма в сети. |
| The situation of stateless persons is less favourable. | Апатриды находятся в менее выгодном положении. |
| It should be noted that the total population of lifers in Gobustan prison was less than 100. | Следует отметить, что всего в Гобустанской тюрьме содержится менее 100 пожизненных заключенных. |
| Women earn less than 10 per cent of the world's income. | На долю женщин приходится менее 10 процентов доходов населения мира. |
| In addition, there is some tendency towards presenting some drugs as less harmful than they actually are. | Кроме того, существует определенная тенденция считать некоторые наркотики менее вредными, чем они есть на самом деле. |
| These indicators essentially deal with biophysical aspects because of the difficulty of obtaining the less numerous socio-economic indicators. | Из-за трудностей получения менее множественных социально-экономических показателей эти показатели по существу касаются биофизических аспектов. |
| That increase has been concentrated entirely in the less developed regions. | Такой рост был сосредоточен в исключительно менее развитых регионах мира. |
| Meanwhile, studies under the UNESCO/UNICEF Monitoring of Learning Achievement project, which looks at quality issues in basic education, present a less positive picture. | В то же время исследования в рамках проекта ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по наблюдению за успехами в обучении, в которых рассматриваются вопросы качества базового образования, дают менее позитивную картину. |
| Yesterday's attack was the second bombing attempt in less than 24 hours. | Вчерашнее нападение явилось второй попыткой взорвать бомбу на протяжении менее 24 часов. |
| An estimated 96 million older people still live on less than $1 per day. | Согласно оценкам, около 96 миллионов пожилых людей по-прежнему живут менее чем на 1 доллар США в день. |
| Virtually all of this increase is expected to occur in the less developed regions. | Практически весь этот прирост, как ожидается, произойдет в менее развитых регионах. |
| It is particularly low in Bangladesh and Pakistan, at less than 4 per cent. | Особенно малый охват в Бангладеш и Пакистане - менее 4 процентов. |
| International cooperation and charitable organizations have met less than 1 per cent of the projected need, to date. | До настоящего времени благодаря международному сотрудничеству и усилиям благотворительных организаций предполагаемые потребности удовлетворены лишь менее чем на 1 процент. |
| In less developed countries this may be a lack of ability to meet basic needs. | В менее развитых странах может наблюдаться нехватка ресурсов для удовлетворения насущных потребностей. |
| In this regard, it is important to stress that most displaced persons camps are situated within a radius less than 20 kilometres from Bissau. | В этой связи важно подчеркнуть, что большинство лагерей для перемещенных лиц находятся в радиусе менее 20 километров от Бисау. |
| Processing facilities are operating at less than 35 per cent of their capacity. | Деятельность по обработке ведется на уровне менее 35 процентов от существующих потенциальных возможностей. |
| We challenge them to meet us at the polling booths in less than 16 months' time. | Мы призываем их встретиться с нами на избирательных участках менее чем через 16 месяцев. |
| Yet less than one third of households consume iodized salt. | И все же йодированную соль потребляют менее трети домашних хозяйств. |