We have less than 1 per cent. |
У нас - менее 1 процента. |
An additional 152 million young people work but live in households that earn less than the equivalent of $1.25 per day. |
Еще 152 миллиона молодых людей работают, но живут в домохозяйствах, зарабатывающих эквивалент менее 1,25 долл. США в день. |
Capital has been less equally distributed, which has contributed to rising inequality. |
Капитал характеризовался менее равномерными показателями распределения, что способствовало расширению масштабов неравенства. |
The Ministers also recall that the economically less developed countries have a limited capacity to contribute towards the budgets of peacekeeping operations. |
Министры также напоминают, что менее развитые в экономическом отношении страны имеют ограниченную возможность производить взносы в бюджеты миротворческих операций. |
All other part-time resources who are engaged less than 50 per cent of their time on the project report functionally to the Project Director. |
Все остальные, временные сотрудники, занятые в проекте менее чем на 50 процентов рабочего времени, функционально подотчетны директору проекта. |
Moderating reporting burdens on partners in less developed countries. |
Облегчение бремени представления отчетности для партнеров в менее развитых странах. |
Other, less formal, ways might also be useful. |
Также могут быть полезны иные менее формальные способы. |
These less advanced countries will be the main beneficiaries of ECE technical cooperation: policy advice, capacity-building and field projects. |
Именно эти менее развитые страны будут основными бенефициарами технического сотрудничества с ЕЭК: им будут оказываться консультационные услуги по вопросам политики, будет осуществляться деятельность по наращиванию их потенциала, и в них будут реализовываться проекты на местах. |
A Millennium Development Goals dataset covering the less advanced countries in the ECE region was added to the database. |
В эту базу данных был добавлен ряд сведений о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который охватывает менее развитые страны в регионе ЕЭК. |
For example, the turnaround time for talent management tickets is less than two days. |
Например, время обработки заявок для системы управления кадровым резервом составляет менее чем два дня. |
The average turnaround time for IMIS script migration support is less than two pay cycles. |
Среднее время выполнения заявок в связи с переносом программного обеспечения системы ИМИС составляет менее чем два цикла выплаты вознаграждения. |
In 2008 it represented less than 1 per cent of all renewable energy production. |
В 2008 году на нее приходилось менее 1 процента всей энергии, производимой за счет возобновляемых источников. |
For the Maldives, there was a less formal process but several trading partners extended trade preferences and access to the Enhanced Integrated Framework was prolonged. |
В отношении Мальдивских Островов этот процесс носил менее формальный характер, но несколько торговых партнеров продлили торговые преференции, и был продлен доступ к Расширенной комплексной рамочной программе. |
The analysis of non-headquarters locations is less favourable, with only two entities reporting parity across the Professional and higher categories. |
Результаты анализа положения в периферийных местах службы менее благоприятны; о паритете в категории специалистов и выше сообщили только две организации. |
Nine entities increased their representation by less than 10 per cent. |
В девяти организациях представленность возросла менее чем на 10 процентов. |
Even with normal rainfall, Somalia produces less than half of its cereal requirements and is heavily dependent on imports and food aid. |
Даже при выпадении нормального количества осадков урожай зерновых в Сомали обеспечивает менее половины ее соответствующих потребностей, и она в значительной степени зависит от импорта и продовольственной помощи. |
Recently, following the rejection of the appeal, demolitions have been executed within less than 24 hours. |
В последнее время после отклонения апелляции приведение распоряжений о сносе в исполнение занимает менее суток. |
Less and less commercial, even more of a reason to pass. |
Менее и менее продаваемое, ещё больше причин не брать её. |
However, in times of food scarcity, the ration can be considerably less than planned. |
Тем не менее в периоды нехватки продовольствия паек может оказаться значительно ниже запланированного показателя. |
Less informal mechanisms may be more appropriate for managing less influential stakeholders with not such a major interest in the CPI. |
Для работы с менее влиятельными заинтересованными сторонами, которые не имеют столь значительной заинтересованности в ИПЦ, возможно, следует использовать более формальные механизмы. |
Adjusting for by-catch suggested that Guinea-Bissau received less than 2 per cent of the total value of the fish caught under the agreement. |
С поправкой на этот прилов Гвинея-Бисау получила менее 2 процентов от общей стоимости рыбы, выловленной в рамках этого соглашения. |
The total coverage of marine protected areas is estimated at less than 2 per cent. |
По оценкам, общая площадь охраняемых морских районов составляет менее 2 процентов площади Мирового океана. |
Some have been notable successes, in both developed and developing countries, while others have led to less positive outcomes. |
Некоторые проекты - как в развитых, так и в развивающихся странах - оказались весьма успешными, а другие принесли менее обнадеживающие результаты. |
Under many other, less severe conditions, it still amounts to cruel, inhuman or degrading treatment. |
Согласно многим менее строгим условиям, она по-прежнему приравнивается к жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
In the late 1990s this figure was less than 20 million. |
В конце 1990х годов таких лиц насчитывалось менее 20 миллионов. |