| One third of girls living in less developed countries are married before the age of 18. | Треть девочек, живущих в менее развитых странах, вступают в брак до достижения 18-летнего возраста. |
| Women who are poor, less educated, or from remote areas face difficulties in accessing services. | Бедные, менее образованные или проживающие в отдаленных районах женщины имеют затруднения с получением доступа к таким услугам. |
| However, the Pacific subregion has been drawing less than 1% of the region's FDI inflows. | Однако на долю Тихоокеанского субрегиона приходится менее 1 процента регионального притока ПИИ. |
| Yet, in most countries less than half of tax revenues are raised directly. | Несмотря на изложенное выше, в большинстве стран менее половины налоговых поступлений приходится на прямые налоги. |
| In several countries, less than 1% of the population pays income tax. | В некоторых странах менее одного процента населения платят подоходный налог. |
| A family with two incomes is less vulnerable. | Семьи, имеющие два источника доходов, менее уязвимы. |
| The incidence of malaria fell to less than 25 per cent, its lowest rate since 2004. | Заболеваемость малярией снизилась до менее 25% - самого низкого уровня с 2004 года. |
| Developments in these years indicate that the labour market as a whole has become slightly less gender segregated. | Изменения, происшедшие за эти годы, говорят о том, что рынок труда в целом стал немногим менее сегрегированным с гендерной точки зрения. |
| In addition, mediation is a faster and less expensive way to solve conflicts. | Кроме того, медиация является более быстрым и менее дорогостоящим способом урегулирования конфликтов. |
| According to UNICEF, less than 2 per cent of children of school age complete high school. | По данным ЮНИСЕФ, менее 2% детей школьного возраста оканчивают курс среднего образования. |
| They are therefore even less likely to speak out against exploitation and abuse. | По этой причине они еще менее готовы высказываться против эксплуатации и жестокого обращения. |
| Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. | Если мигрантам будет позволено менять работодателей по своему желанию, это сделает их гораздо менее уязвимыми перед эксплуатацией. |
| These sectors are less susceptible to ICTs. | Эти секторы менее восприимчивы к ИКТ. |
| Countries were asked to classify products for household consumption as either important or less important. | Странам было предложено классифицировать товары для потребления домашними хозяйствами в качестве значимых или менее значимых. |
| Slightly less than half (47 per cent) lived in individual accommodations, mostly in urban areas. | Чуть менее половины (47 процентов) жили в отдельных жилых помещениях, главным образом в городских районах. |
| Internet penetration is less than 10 per cent. | Охват Интернетом составляет менее 10 процентов. |
| This means that women's average earnings are still less than 80% of men's. | Это означает, что средний доход женщин по-прежнему составляет менее 80 процентов среднего дохода мужчин. |
| The overall objective is to have all the population to walk less than 1 hour to access a health facility. | Общая задача заключается в том, чтобы обеспечить всему населению условия, когда шаговая доступность медицинского учреждения для населения составляет менее одного часа. |
| Automating administration leads to job losses and can make interfaces between Government, business and citizens less rather than more transparent. | Автоматизация процесса управления ведет к потере рабочих мест и может сделать взаимодействие между государственными органами, предприятиями и гражданами скорее менее, а не более прозрачным. |
| The situation in North Africa remains positive, since the subregion has been able to maintain the prevalence of hunger at less than 5 per cent. | Положение в Северной Африке остается благополучным, поскольку доля голодающих в субрегионе по-прежнему составляет менее 5 процентов. |
| In the developed world, jobs have become less stable and workers more vulnerable. | В странах развитого мира занятость стала менее стабильной, а трудящиеся - более уязвимыми. |
| Member States reported, for instance, that women constitute less than 20 per cent of village, state and local government representatives. | Государства-члены сообщили, к примеру, о том, что женщины составляют менее 20 процентов представителей от сел, штатов и органов местного самоуправления. |
| However, other areas where gender integration has been less evident in the past showed progress. | Однако и в других областях, где интеграция гендерных аспектов в прошлом была менее очевидной, также были достигнуты определенные успехи. |
| In Belarus and Estonia, the rate was reduced to less than half of the level of the early 2000s. | В Беларуси и Эстонии этот показатель сократился на менее чем половину уровня начала 2000-х годов. |
| Structural statistics cover all public sector employees, but private enterprises employing less than five employees are not included in the data. | Структурные статистические данные охватывают всех сотрудников государственного сектора, однако без учета частных предприятий, на которых работает менее пяти человек. |