Experience shows that some user groups prefer less flexibility, such as default navigation patterns, pre-selected data, etc. |
Опыт свидетельствует о том, что некоторые группы пользователей отдают предпочтение менее гибкому инструментарию, как, например, схемы навигации по умолчанию, за ранее определенный набор данных и т.д. |
Many compilers will be making their estimates under less favourable conditions and therefore data validation must be part of the estimation procedure. |
Многие составители будут рассчитывать свои оценки в менее благоприятных условиях, и поэтому валидация данных должна быть обязательной частью процедуры оценки. |
The number of new victims declined significantly and now is less than 5000 annual, from all kinds of ERW. |
Значительно сократилось число новых жертв, которое составляет сегодня менее 5000 человек в год по всем видам ВПВ. |
On average, requests are completed in less than five months. |
В среднем просьбы выполняются менее, чем за пять месяцев. |
The phrase "less than serious risk" was equivalent to no real risk. |
Фраза "менее чем серьезный риск", означает отсутствие реального риска. |
Sites contaminated only with CMR will normally present a less complex threat in terms of risk to clearance personnel and in difficulty of detection. |
Места, загрязненные исключительно ОКБ, как правило, представляют собой менее сложную угрозу с точки зрения риска для участников операций по удалению и трудности обнаружения. |
According to the Office of the Plenipotentiary for Roma Communities there are less than 100 local Roma MPs. |
По информации Канцелярии Полномочного представителя по делам общин рома, среди членов местных парламентов менее 100 представителей рома. |
Cross-practice engagement by large practices such as poverty, governance and environment was less forthcoming. |
Межсекторальное сотрудничество между такими крупными областями деятельности, как сокращение масштабов нищеты, управление и охрана окружающей среды, было менее активным. |
Project-based partnerships, which are greater in number, were less effective in addressing issues of global and regional public goods. |
Более многочисленные варианты партнерства на основе проектов были менее эффективны в решении вопросов глобальных и региональных общественных благ. |
Delegations welcomed the differentiated rates proposal to incentivize less restrictive earmarking and programme country contributions. |
Делегации приветствовали предложение о дифференцированных ставках для стимулирования менее обусловленных целевых взносов и страновых взносов на программы. |
Recent surveys in countries with generalized epidemics still show knowledge levels at less than 50 per cent. |
Недавние опросы, проведенные в странах, где отмечаются генерализованные эпидемии, по-прежнему свидетельствуют о низком уровне информированности - менее 50 процентов. |
This is less than 2 per cent of the total assets. |
Это составляет менее 2 процентов общего количества единиц имущества. |
Public social security expenditure remains low at less than 2 per cent of GDP in half the countries where data are available. |
Государственные расходы на социальное обеспечение продолжают оставаться на низком уровне, составляющем менее двух процентов от ВВП в половине стран, по которым имеются данные. |
But in countries where there are no penalties on the public service for not performing, success is less probable. |
Однако в тех странах, где отсутствует наказание за недобросовестное выполнение обязанностей гражданскими службами, достижение успеха менее вероятно. |
Funding has also become more targeted in response to specific crises and is therefore less flexible. |
Кроме того, финансирование приобретает все более адресный характер, когда ресурсы предоставляются под конкретные кризисные ситуации, а значит становится менее гибким. |
New technologies generally have high operating expenses and are often less reliable in the early stages of development. |
Новые технологии обычно сопряжены с более высокими оперативными издержками и зачастую менее надежны на начальных этапах разработки. |
Among those seeking treatment for drug addiction, women comprise less than 20 per cent of the total. |
Женщины составляют менее 20 процентов среди тех, кто обращается за медицинской помощью по преодолению наркозависимости. |
Proportionally, this is roughly in line with Javakheti's population of slightly less than 100,000. |
В пропорциональном отношении это приблизительно соответствует численности населения Джавахети (чуть менее 100000 человек). |
These restrictions require investigators to consider less intrusive investigative techniques prior to special investigative techniques. |
В силу таких ограничений следователи обязаны рассматривать возможности применения менее интрузивных методов расследования, прежде чем применять специальные методы. |
To qualify for legal aid the current legislation requires that a person earn less than SBD$12,000 per year. |
Согласно действующему законодательству, чтобы иметь право на юридическую помощь, человек должен зарабатывать менее 12000 долларов Соломоновых Островов в год. |
Female candidates receive less than 7% of the total votes. |
За кандидатов-женщин отдают свои голоса менее 7% избирателей. |
Currently less than 10 per cent of the pastors nationally are women. |
В настоящее время в стране насчитывается менее 10% женщин-священников. |
One in six infants in Swaziland is born less than 2 years after a previous birth. |
Каждый шестой ребенок в Свазиленде рождается менее чем через два года спустя после предыдущих родов. |
Continuing efforts need to be made to address less extreme forms of poverty. |
Для борьбы с менее крайними формами нищеты необходимы непрерывные усилия. |
This reinforces the awareness of Federal Police officers in the recognition of less obvious discrimination and prejudices. |
Это повышает осведомленность сотрудников федеральной полиции и позволяет им распознавать менее очевидные проявления дискриминации и предрассудков. |