| The Committee should adopt a less bureaucratic, more proactive approach to the situation. | Комитету следует руководствоваться менее бюрократическим и более инициативным подходом в урегулировании данной ситуации. |
| Ms. DAH proposed deleting the reference to paragraph 22, which seemed less urgent than the others. | Г-жа ДАХ предлагает исключить ссылку на пункт 22, который представляется менее важным, чем другие. |
| In addition, less than half of the States addressed individually with requests for clarification responded. | Кроме того, из числа государств, которым были направлены индивидуальные запросы о разъяснениях, ответили менее половины. |
| The courts in the Region had also been called upon to deal with a number of less fundamental cases involving the Basic Law. | К судам Района также обращались с призывом рассмотреть ряд менее общих дел, связанных с Основным законом. |
| The Chairperson observed that such a formulation would still discourage any less useful overlapping between treaty bodies. | Председатель отмечает, что такая формулировка все же сдерживала бы менее продуктивное дублирование деятельности договорных органов. |
| Some studies showed that they inflicted less serious wounds than classic guns while others concluded the opposite. | Некоторые исследования показывают, что оно наносит менее тяжкие ранения, чем классические пистолеты, а другие исследования говорят противоположное. |
| The major difference to a dangerous dud is a less sensitive reaction to unintentional contact when handled for Explosive Ordnance Disposal purposes. | Основное отличие от опасного несработавшего боеприпаса состоит в менее чувствительной реакции на непреднамеренный контакт при обращении в целях обезвреживания взрывоопасных снарядов. |
| In this way, it is less dangerous overall to deal with the consequences of improper functioning of cluster munitions. | Таким образом, устранение последствий нештатной работы кассетных боеприпасов в целом менее опасно. |
| The long-term objective for safety was a target of less than 400 people killed by 2002. | Долгосрочной целью в области безопасности является снижение показателя смертности в результате дорожно-транспортных происшествий и доведение его к 2002 году до уровня менее 400 человек. |
| For less serious crimes, juvenile offenders were usually held in community-based facilities near their home. | За совершение менее серьезных преступлений несовершеннолетние правонарушители обычно содержатся в учреждениях, находящихся в общинах недалеко от их дома. |
| Others have defined nuclear-weapon-grade plutonium as that containing less than 7 per cent of Pu-240. | В других случаях ядерно-оружейный плутоний определяется как плутоний, содержащий менее 7 процентов плутония-240. |
| And therefore again, environmental sampling in this case may also be of less importance. | И поэтому в данном случае отбор экологических проб также может иметь менее важное значение. |
| Those countries had consistently fabricated human rights issues to justify the plundering and exploitation of less developed countries and they deserved to be condemned. | Эти страны упорно инспирируют вопросы в области прав человека для оправдания грабежа и эксплуатации менее развитых стран, и заслуживают осуждения. |
| There are recommendations for stiffer penalties for property grabbing and less onerous procedures. | Выработаны соответствующие рекомендации в целях ужесточения наказаний за захват имущества и приняты менее обременительные процедуры. |
| However, as a practical matter, such consideration is less likely in situations involving the expulsion of large numbers of persons. | Однако практически такое рассмотрение менее вероятно в ситуациях, затрагивающих высылку большого числа лиц. |
| This allows for consular assistance to be simultaneously less formal and more acceptable to the host State. | В силу этого консульская помощь является менее формальной и в то же время более приемлемой для принимающего государства. |
| The Amendment Act also provides for a faster and less formal process for handling discrimination complaints. | Закон о внесении поправок предусматривает также более быструю и менее формальную процедуру рассмотрения жалоб на дискриминацию. |
| However, from a historical perspective, gender differences in subjects are becoming less marked. | Однако если смотреть на успеваемость в рамках учебной программы в динамике по времени, то гендерные различия по предметам представляются менее заметными. |
| Couples are less likely to formalise their relationships than in the past. | Семейные пары все менее склонны к оформлению своих отношений по сравнению с прошлым. |
| The ministry however receives less then 1 per cent of the national budget for the fiscal year. | Однако министерству выделяется менее 1 процента из национального бюджета на финансовый год. |
| Ms. Khan said that the measures taken to amend Islamic family laws seemed to have left women less protected than previously. | Г-жа Хан говорит, что меры, предпринимаемые по изменению исламского семейного права, похоже, делают женщин менее защищенными, чем ранее. |
| Vocational education was generally regarded as less prestigious than high school education and entailed early entry into the labour market. | Профессиональное образование обычно считается менее престижным, чем среднее школьное образование и связано с ранним вступлением выпускников в трудовую жизнь. |
| Developed countries had a particular obligation in that regard to provide aid to the less developed countries in fulfilling treaty obligations. | В этом отношении развитые страны имеют особое обязательство предоставлять менее развитым странам помощь в выполнении ими своих договорных обязательств. |
| Positive measures are needed to help less competitive developing countries adjust to a post-ATC regime. | Требуются конструктивные меры для оказания помощи менее конкурентоспособным развивающимся странам в адаптации к такому режиму. |
| The resolution has so far utilized the mechanism of an independent expert and the less formalized, indirect mainstreaming methods. | До настоящего времени резолюция использовала механизм независимого эксперта и менее официальные косвенные методы придания приоритетного значения. |