| The Special Rapporteur was informed that this practice is a less expensive solution than building a new facility. | Специальному докладчику сообщили, что такая практика является менее дорогостоящей, чем строительство нового учреждения. |
| In the case of motor buses and coaches, the situation is less clear. | В случае городских и междугородных автобусов ситуация менее ясна. |
| Outside Asia, the expected declines in FDI from the Republic of Korea are considerably less pronounced. | Ожидаемое сокращение вывоза ПИИ из Республики Кореи за пределы Азии менее значительно. |
| The effects of the crisis on export-oriented Japanese FDI in South-East Asia are less straightforward. | Влияние кризиса на динамику японских ПИИ, осуществляемых в Юго-Восточной Азии с ориентацией на экспорт, менее однозначно. |
| The Committee should not encourage any view that some rights enshrined in article 14 of the Covenant are less important than others. | Комитет не должен способствовать формированию представления, будто некоторые права, предусмотренные статьей 14 Пакта, менее важны, чем другие. |
| Prospects for Burundian refugees in the United Republic of Tanzania, on the other hand, seemed less promising. | С другой стороны, перспективы бурундийских беженцев в Объединенной Республике Танзании представляются менее обнадеживающими. |
| 4.18 In Jaffna, security is less tense but security checks are nevertheless frequent. | 4.18 В Джафне режим безопасности является менее строгим, однако, тем не менее, соответствующие проверки проводятся довольно часто. |
| In relation to objectives, expected accomplishments should always be of a more concrete, less abstract nature. | По отношению к целям ожидаемые достижения должны всегда носить более конкретный, менее абстрактный характер. |
| However, the United Nations Secretariat was moving in a less conciliatory direction. | Однако Секретариат Организации Объединенных Наций действовал в менее примирительном духе. |
| In addition, the technology and training needs to be made available to less developed regions to help improve their transport controls. | Кроме того, для оказания помощи менее развитым регионам в совершенствовании их систем контроля за перевозками необходимо предоставлять им соответствующую технологию и обеспечивать подготовку кадров. |
| The latter proposition is less controversial: in essence, democracy is a non-violent form of internal conflict management. | Второе утверждение менее спорно: по сути дела, демократия - это ненасильственная форма урегулирования внутреннего конфликта. |
| The cultural, political and social correlates of increasing international integration have not been any less important. | Культурные, политические и социальные корреляты все более возрастающей международной интеграции имеют не менее важное значение. |
| Women hold less than 5 per cent of the top jobs in corporations. | Женщины занимают менее пяти процентов высших руководящих должностей в различных корпорациях. |
| This interpretation remains valid for staff with less specialized educational backgrounds, which would inadequately fit with technical positions. | Такая интерпретация сохраняет силу и для сотрудников, имеющих менее специализированную профессиональную подготовку, которые не полностью соответствовали бы требованиям, предъявляемым на должностях технического характера. |
| However, the implementation of many of these recommendations has been less than encouraging. | Однако осуществление многих из этих рекомендаций было менее чем удовлетворительным. |
| Difficulties in this regard were also noticed on the government side, although they were less pronounced. | Сложности в этой связи были также отмечены и на стороне правительства, хотя и в менее ярко выраженной форме. |
| For safety reasons, less than 1 per cent of the enrolled children are brought to kindergartens. | В связи с проблемами безопасности в детские сады приходит лишь менее 1 процента записанных в них детей. |
| How can we engage new partners from less traditional sources? | Каким образом мы можем привлечь новых партнеров с использованием менее традиционных источников? |
| Damage to the housing sector was less severe, although several schools and hotels were damaged and many beaches are eroded. | Ущерб, нанесенный жилищному сектору, менее значителен, вместе с тем пострадали несколько школ и гостиниц, подверглись эрозии многие пляжи. |
| Damage to the housing sector is less severe in Nevis. | Ущерб, нанесенный жилищному сектору, менее значителен. |
| The first month of 1999 saw the repatriation of less than 2,500 refugees and the return of 1,000 displaced persons. | За первый месяц 1999 года была осуществлена репатриация менее 2500 беженцев и возвращение 1000 перемещенных лиц. |
| These options have been considered by the secretariat, but are regarded as less desirable on the grounds of simplicity and equity. | Эти возможные варианты были рассмотрены секретариатом, однако они представляются менее желательными, исходя из соображений простоты и справедливости. |
| While many countries had been successful in attracting FDI, some had been less fortunate, especially the LDCs. | Многие страны добились успехов в привлечении ПИИ, однако некоторые государства, и особенно НРС, оказались менее удачливыми. |
| However, the demand for remediation services is declining in the United States because of the relaxation of legislation and less strict enforcement. | Вместе с тем в Соединенных Штатах спрос на услуги по ликвидации последствий сокращается в связи с ослаблением соответствующего законодательства и менее жестким его применением 11/. |
| Without that support, it became less effective and a vicious circle developed. | Без такой поддержки она становится менее эффективной, и здесь возникает порочный круг. |