The Special Rapporteur was informed that this practice is a less expensive solution than building a new facility. |
Специальному докладчику сообщили, что такая практика является менее дорогостоящей, чем строительство нового учреждения. |
In the case of motor buses and coaches, the situation is less clear. |
В случае городских и междугородных автобусов ситуация менее ясна. |
Outside Asia, the expected declines in FDI from the Republic of Korea are considerably less pronounced. |
Ожидаемое сокращение вывоза ПИИ из Республики Кореи за пределы Азии менее значительно. |
The effects of the crisis on export-oriented Japanese FDI in South-East Asia are less straightforward. |
Влияние кризиса на динамику японских ПИИ, осуществляемых в Юго-Восточной Азии с ориентацией на экспорт, менее однозначно. |
The Committee should not encourage any view that some rights enshrined in article 14 of the Covenant are less important than others. |
Комитет не должен способствовать формированию представления, будто некоторые права, предусмотренные статьей 14 Пакта, менее важны, чем другие. |
Prospects for Burundian refugees in the United Republic of Tanzania, on the other hand, seemed less promising. |
С другой стороны, перспективы бурундийских беженцев в Объединенной Республике Танзании представляются менее обнадеживающими. |
4.18 In Jaffna, security is less tense but security checks are nevertheless frequent. |
4.18 В Джафне режим безопасности является менее строгим, однако, тем не менее, соответствующие проверки проводятся довольно часто. |
In relation to objectives, expected accomplishments should always be of a more concrete, less abstract nature. |
По отношению к целям ожидаемые достижения должны всегда носить более конкретный, менее абстрактный характер. |
However, the United Nations Secretariat was moving in a less conciliatory direction. |
Однако Секретариат Организации Объединенных Наций действовал в менее примирительном духе. |
In addition, the technology and training needs to be made available to less developed regions to help improve their transport controls. |
Кроме того, для оказания помощи менее развитым регионам в совершенствовании их систем контроля за перевозками необходимо предоставлять им соответствующую технологию и обеспечивать подготовку кадров. |
The latter proposition is less controversial: in essence, democracy is a non-violent form of internal conflict management. |
Второе утверждение менее спорно: по сути дела, демократия - это ненасильственная форма урегулирования внутреннего конфликта. |
The cultural, political and social correlates of increasing international integration have not been any less important. |
Культурные, политические и социальные корреляты все более возрастающей международной интеграции имеют не менее важное значение. |
Women hold less than 5 per cent of the top jobs in corporations. |
Женщины занимают менее пяти процентов высших руководящих должностей в различных корпорациях. |
This interpretation remains valid for staff with less specialized educational backgrounds, which would inadequately fit with technical positions. |
Такая интерпретация сохраняет силу и для сотрудников, имеющих менее специализированную профессиональную подготовку, которые не полностью соответствовали бы требованиям, предъявляемым на должностях технического характера. |
However, the implementation of many of these recommendations has been less than encouraging. |
Однако осуществление многих из этих рекомендаций было менее чем удовлетворительным. |
Difficulties in this regard were also noticed on the government side, although they were less pronounced. |
Сложности в этой связи были также отмечены и на стороне правительства, хотя и в менее ярко выраженной форме. |
For safety reasons, less than 1 per cent of the enrolled children are brought to kindergartens. |
В связи с проблемами безопасности в детские сады приходит лишь менее 1 процента записанных в них детей. |
How can we engage new partners from less traditional sources? |
Каким образом мы можем привлечь новых партнеров с использованием менее традиционных источников? |
Damage to the housing sector was less severe, although several schools and hotels were damaged and many beaches are eroded. |
Ущерб, нанесенный жилищному сектору, менее значителен, вместе с тем пострадали несколько школ и гостиниц, подверглись эрозии многие пляжи. |
Damage to the housing sector is less severe in Nevis. |
Ущерб, нанесенный жилищному сектору, менее значителен. |
The first month of 1999 saw the repatriation of less than 2,500 refugees and the return of 1,000 displaced persons. |
За первый месяц 1999 года была осуществлена репатриация менее 2500 беженцев и возвращение 1000 перемещенных лиц. |
These options have been considered by the secretariat, but are regarded as less desirable on the grounds of simplicity and equity. |
Эти возможные варианты были рассмотрены секретариатом, однако они представляются менее желательными, исходя из соображений простоты и справедливости. |
While many countries had been successful in attracting FDI, some had been less fortunate, especially the LDCs. |
Многие страны добились успехов в привлечении ПИИ, однако некоторые государства, и особенно НРС, оказались менее удачливыми. |
However, the demand for remediation services is declining in the United States because of the relaxation of legislation and less strict enforcement. |
Вместе с тем в Соединенных Штатах спрос на услуги по ликвидации последствий сокращается в связи с ослаблением соответствующего законодательства и менее жестким его применением 11/. |
Without that support, it became less effective and a vicious circle developed. |
Без такой поддержки она становится менее эффективной, и здесь возникает порочный круг. |