| Those suffering the most are the billion people who survive on a dollar or less a day. | Больше других страдает около миллиарда людей, которые выживают менее чем за доллар в день. |
| Iron deficiency, one of the most significant micronutrient problems, causes anemia, which makes people weaker and less productive. | Железодефицитная анемия, одна из самых значительных проблем недостатка микроэлементов, делает людей слабее и менее продуктивными. |
| It also creates a less prosperous, more unequal, and partitioned world. | Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир. |
| Here are the facts: Charleroi was a small dusty airport with less than 200,000 passengers per year. | Вот факты: Шарлеруа был небольшим пыльным аэропортом, пропускавшим менее 200000 пассажиров в год. |
| These areas account for less than 8% of federal spending, and their share has been declining steadily. | На данные сферы приходится менее 8% федеральных расходов, и их доля постоянно снижается. |
| He hoped that, in future, options less costly than that of a special session could be chosen. | Он выражает надежду, что в будущем будут выбираться менее дорогостоящие варианты, чем проведение специальной сессии. |
| This source of vulnerability has become less important, owing to tight restrictions imposed since the 1990's on local governments' borrowing capacity. | Данный источник уязвимости стал менее важным благодаря жёстким ограничениям возможностей местных правительств брать взаймы, установленным после 1990-х гг. |
| Our ancestors lived in a more dangerous but less risky environment. | Наши предки жили в более опасной, но менее рискованной среде. |
| The health advantages of providing networked water supplies are less dramatic than is often assumed. | Преимущества от обеспечения сетевого водоснабжения для здоровья гораздо менее существенны, чем часто предполагается. |
| At its most recent session the Preparatory Commission had completed less than half of its work. | На своей самой последней сессии Подготовительная комиссия смогла выполнить лишь менее половины намеченного объема работы. |
| But his son Ahmad, who is less politically astute, may yet seek to settle accounts with al-Ahmar. | Но его менее политически проницательный сын Ахмад еще может попытаться свести счеты с аль-Ахмаром. |
| The auditors recommended that other, less costly alternatives be explored. | Ревизоры рекомендовали изучить другие, менее дорогостоящие альтернативы. |
| For the units compared, the group concluded that the proposed system was less expensive to the Organization than the present methodology. | Группа пришла к выводу, что по сравниваемым подразделениям предлагаемая система будет для Организации менее дорогостоящей, чем нынешняя. |
| Most of these developments had occurred in developed countries and the transfer of appropriate technology to less developed countries was considered desirable. | Большинство из этих событий произошло в развитых странах, и было выражено мнение о желательности передачи соответствующей технологии менее развитым странам. |
| This is less than four months of total expenditure. | Это менее общей суммы расходов за четыре месяца. |
| Such differences necessitated a period of adaptation so as to enable less developed economies to integrate fully into regional trade agreements. | Подобные различия требуют определенного времени на адаптацию, с тем чтобы менее развитые страны могли полнее интегрироваться в региональные торговые соглашения. |
| In national treatment, commitments are less stringent and conditions are mainly related to limited foreign shareholding and nationality requirements. | В части предоставления национального режима обязательства являются менее жесткими, и предусматриваемые условия касаются главным образом ограничения доли иностранного участия и требований к государственной принадлежности. |
| In the case of chocolate and chocolate products, their share in world trade is less than two per cent. | Что касается шоколада и шоколадных изделий, их доля в мировой торговле составляет менее 2%. |
| Tariffs on coffee, cocoa and tea imports into consuming countries are becoming less problematic to origin countries. | Проблема импортных тарифов на кофе, какао и чай в странах-потребителях становится для стран происхождения менее актуальной. |
| Competition mechanisms would then naturally eliminate less performing Trade Points, and stimulate the quality and efficiency of the others. | Таким образом, механизмы конкуренции будут естественным образом вести к упразднению менее эффективных центров по вопросам торговли и стимулировать повышение качества и эффективности в работе других. |
| These products are of very good quality and the cost of manufacture represents less than 15% of the value of the material obtained. | Качество этих продуктов является весьма высоким, а себестоимость составляет менее 15% стоимости получаемого материала. |
| 12/ Drivers who have held a licence for less than two years: 70 km/h on all categories of roads. | 12/ Водители, имеющие водительское удостоверение в течение менее двух лет: 70 км/ч на автодорогах всех категорий. |
| Only when visibility is less than 100 m | Только в том случае, когда видимость составляет менее 100 м |
| It is for this reason that the OAU would rather concentrate its efforts on preventive action, as it is a less expensive priority. | Именно по этой причине ОАЕ сосредоточила свои усилия на превентивных мерах, поскольку они являются менее дорогостоящей приоритетной задачей. |
| Repatriation to the rest of the country has been less successful. | Репатриация в другие части страны была менее успешной. |