Without that Treaty, let me unequivocally reiterate, the world will be a far less safe place. |
Я хочу недвусмысленно подчеркнуть, что без этого Договора мир будет гораздо менее безопасным. |
Poorer countries had less diversified economies and export structures, and were therefore more vulnerable to shocks in international financial markets. |
Более бедные страны имеют менее диверсифицированную экономику и структуру экспорта и, следовательно, более уязвимы для потрясений на международных финансовых рынках. |
Prevention is, in the long run, less costly than peacekeeping operations. |
Предотвращение в конечном итоге является менее дорогостоящим процессом, чем миротворческие операции. |
This will be the third such session in less than a year of the Council's operation. |
Это будет третья такая сессия на протяжении менее одного года деятельности Совета. |
The number of cases of use of manual force has remained on a steady level of less than 200 per year. |
Количество случаев применения физической силы остается на уровне менее 200 в год. |
However, inter-community tensions were definitely less pronounced that they had been five years earlier. |
Однако межобщинная напряженность сегодня заметно менее ощутима, чем пять лет назад. |
It was improving facilities in the less crowded prisons, equipping them with libraries, computers and other such amenities. |
Оно улучшает условия содержания в менее переполненных тюрьмах, оснащая их библиотеками, компьютерами и другими подобными средствами. |
Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure. |
Гражданская служба считается менее почетной, чем военная, так как последняя проходит в рамках военной структуры. |
Although the demographic structure of Trinidad and Tobago was identical to that of Guyana, ethnic polarization was less marked there. |
Хотя в Тринидаде и Тобаго демографическая структура схожа с такой же структурой в Гайане, этническая поляризация в этой стране менее выражена. |
Research by Liberia Forest Reassessment found that less than 0.2 per cent of rural populations were employed by the timber industry. |
Исследование, проведенное в рамках Новой оценки состояния либерийских лесов, позволило установить, что в лесозаготовительном секторе было занято менее 0,2 процента сельского населения. |
The HIV/AIDS infection rate for men and women in Mauritania was less than 1 per cent. |
Уровень заражения ВИЧ/СПИДом мужчин и женщин Мавритании составляет менее одного процента. |
An evaluation of successful and less successful programmes under the Strategy would have been helpful. |
Хотелось бы получить оценку удачных и менее удачных программ, предусмотренных Стратегией. |
There has been less progress in the Tongo fields. |
Менее заметный прогресс достигнут на месторождении в Тонго. |
It also covers a wide range of other less visible functions. |
Она также включает широкий комплекс других менее заметных функций. |
As the Deputy Secretary-General said to us this morning, where prevention works, it is less visible. |
Как отмечала сегодня первый заместитель Генерального секретаря, в тех случаях, где превентивная деятельность оказывается действенной, она менее видна. |
The best available estimates suggest that 57 developing countries have LBW rates of less than 10 per cent. |
Согласно наилучшим имеющимся оценкам, в 57 развивающихся странах коэффициенты ПВР составляют менее 10 процентов. |
This does not mean that the role of policy is less important - on the contrary. |
Это не означает, что роль политики является менее важной - напротив, она повышается. |
The situation in some centres is less fortunate in that there is no long-term external support at all. |
Положение некоторых центров представляется менее благоприятным, поскольку они практически не получают долгосрочной внешней помощи. |
The special unit will also be used for convicted offenders sentenced to less than four months' imprisonment and for remand prisoners. |
Специальное отделение будет также использоваться для преступников, приговоренных к не менее чем четырем месяцам тюремного заключения, а также для лиц, содержащихся в досудебном заключении. |
Sanitation has historically been viewed as a lower priority than water supply and has attracted less investment. |
Обеспечение санитарно-гигиенических условий исторически рассматривалось как менее приоритетная задача, чем водоснабжение, и на ее решение привлекалось меньше инвестиций. |
The suggested numbers reflect the existing levels of statistical capacity within a wide range of countries that are less well developed. |
Предлагаемое число показателей отражает нынешний уровень статистического потенциала в большом числе стран, относящихся к числу менее развитых. |
Europe also has a number of new market stock lists where the criteria for listing are less stringent than on the main bourses. |
В Европе также существует ряд новых фондовых рынков с менее жесткими критериями листинга, чем на основных биржах. |
The Congolese branch also includes active, but less visible members. |
В конголезскую группу входит также ряд активных, но менее заметных фигур. |
Economic exploitation in its various forms will continue, relying on a less conspicuous armed force and alternative strategies for carrying out the exploitative activities. |
Экономическая эксплуатация в различных формах продолжится, основываясь на менее заметном присутствии вооруженных сил и альтернативных стратегиях эксплуатации ресурсов. |
International law and the principles of justice and equity were considered less vague and obscure than part of the doctrine sometimes contended. |
Понятие международного права и принципов справедливости было сочтено менее расплывчатым и неясным, чем часть той доктрины, которая иногда пропагандируется. |