Due to stigma and prejudice, violence against children with disabilities was often portrayed as less serious than violence against others. |
Из-за стигматизации и предрассудков насилие в отношении детей-инвалидов часто представляется менее серьезным, чем в отношении других лиц. |
It was also invisible, possibly because it was perceived as less serious. |
Кроме того, оно невидимо, поскольку, возможно, воспринимается как менее серьезное. |
There are both positive and less positive examples of the sustainability of initiatives and results. |
Существуют как положительные, так и менее позитивные примеры устойчивости инициатив и их результатов. |
In some cases, users from developing countries are given less restricted, and possibly free, access. |
В некоторых случаях пользователи из развивающихся стран получают менее ограниченный и, возможно, бесплатный доступ. |
UNDP is less essential to philanthropic foundations; they often deal with smaller-scale projects and thus have a wider choice of implementing organizations. |
ПРООН не имеет такого значения для благотворительных фондов; они часто имеют дело с менее масштабными проектами, и поэтому у них шире выбор организаций-исполнителей. |
However, as a general purpose scheme, the Central Product Classification provides less detail on agriculture than is required by FAO. |
Однако, будучи системой общего назначения, Классификация основных продуктов предоставляет менее детализированную сельскохозяйственную информацию, чем этого требует ФАО. |
According to an estimate, the number of operations is less than 200 a year. |
По приблизительным оценкам, в год проводится менее 200 операций. |
The Committee regrets the paucity of information on economic, social and cultural rights of persons belonging to less numerous minority groups. |
Комитет выражает сожаление в связи с недостаточной информацией об экономических, социальных и культурных правах лиц, принадлежащих к менее многочисленным группам меньшинств. |
There remained parts of the world where discourse was less welcome, met with more resistance and attracted fewer people to its cause. |
До сих пор в мире остаются места, где дискурс менее приемлем, встречает сопротивление и привлекает меньше сторонников. |
Progress has been less impressive in prevention. |
В области профилактики успехи были менее ощутимыми. |
In other less obvious cases, identifying separated units for production activities abroad is not advisable. |
В других, менее очевидных случаях, не рекомендуется выделять отдельные подразделения, осуществляющие производственную деятельность за границей. |
Average reporting rates across a number of crime types are typically found to average less than 50 percent. |
Средний показатель по ряду типов преступлений обычно составляет менее 50%. |
Recent studies have demonstrated that the pass-through is less than 100%. |
Недавние исследования показали, что этот перенос составляет менее 100%. |
However, such living quarters account for less than 1% of the enumerated population. |
Однако в таких жилищах проживает менее 1% зарегистрированного населения. |
Ultimately this may make Parties less keen to fund task forces - this is certainly a consideration for the United Kingdom. |
В конечном итоге существует вероятность того, что в связи с этим Стороны будут менее охотно финансировать целевые группы; по крайней мере, Соединенное Королевство рассматривает такую возможность. |
The situation in engineering (aside from agriculture and agro-food) is even less satisfactory. |
Еще менее утешительная картина наблюдается в сфере инженерных наук (кроме сельскохозяйственного и агропищевого секторов). |
Thus, women play a less important role in the decision making process. |
Таким образом, женщины играют менее значительную роль в процессе принятия решений. |
Female candidates receive less than 7% of the total votes. |
В общей сложности женщины-кандидаты получают менее 7% голосов. |
Although exclusive breastfeeding is normally advocated, less than 60 per cent actually practise it (breastfeeding study: 2008). |
Несмотря на то, что обычно рекомендуется грудное вскармливание, в настоящее время его практикуют менее 60% женщин (Исследование о грудном вскармливании, 2008 год). |
Institutional population makes up less than 1 per cent of households (Census 2002). |
Институциональное население составляет менее 1% от домохозяйств (Перепись 2002 года). |
A total of 142 farmers were utilizing less than 50 per cent of their land. |
В общей сложности 142 фермера использовали менее 50% своих земель. |
They are used in cases of light less serious crimes, when the detention can be avoided. |
Они используются при совершении менее тяжких преступлений, когда можно избежать содержания под стражей. |
On average, therefore, the improvement had been less than one per cent per year. |
Таким образом, этот показатель улучшался в среднем менее чем на один процент в год. |
UNICEF, UNCTAD, UNODC and WMO have relatively less diverse pool of experts. |
ЮНИСЕФ, ЮНКТАД, ЮНОДК и ВМО используют относительно менее разнообразный резерв экспертов. |
Population in the Russian Federation of less than 50,000 persons |
численность таких народов в Российской Федерации должна составлять менее 50 тыс. чел. |