| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | Паровозы ездят менее плавно, чем электропоезда. |
| He is less patient than his brother. | Он менее терпелив, чем его брат. |
| She has many faults, but I trust her none the less. | У нее много недостатков, но я тем не менее доверяю ей. |
| I don't work now and I lead a less hectic life. | Я сейчас не работаю и веду менее беспокойную жизнь. |
| Other members received less severe verdicts by the court. | Другие члены получили менее строгие приговоры. |
| One risk from this radicalizing ideology is the rise of less visible radicalization. | Одним из рисков такой радикализирующей идеологии является активизация менее заметной радикализации. |
| This morning saw the sixth terrorist attack against Israelis in less than a month. | Теракт, устроенный сегодня утром, стал шестым терактом против израильтян менее чем за месяц. |
| The economic crisis is forcing the Government to show less generosity towards its tribal supporters. | Экономический кризис вынуждает правительство быть менее щедрым по отношению к своим сторонникам в рядах племен. |
| The Committee is also concerned at information that less than 1 per cent of parents are aware of procedures to properly register their children. | Комитет также обеспокоен информацией, согласно которой менее 1% родителей осведомлены о процедурах надлежащей регистрации своих детей. |
| The burden of proof that this less favourable treatment is objectively and reasonably justified rests with the State. | Бремя доказывания того, что менее благоприятное обращение является объективно и разумно обоснованным, лежит на государстве. |
| Money market funds and time deposits are investments with an original maturity of less than 90 days. | Средства денежного рынка и срочные депозиты являются инвестициями с первоначальным сроком погашения менее 90 дней. |
| Instruments with maturities of less than three months are classified as cash and cash equivalent. | Инструменты со сроком погашения менее трех месяцев классифицируются как наличные денежные средства и их эквиваленты. |
| Financial liabilities entered into with duration of less than 12 months are recognized at their nominal value. | Финансовые обязательства, взятые на срок менее 12 месяцев, учитываются по их номинальной стоимости. |
| His company had sold 1.9 million vehicles in 2010 including small vans less than one ton of total weight. | В 2010 году его компания продала 1,9 млн. транспортных средств, включая фургоны малого размера массой менее одной тонны. |
| These advances have an initial maturity of less than 12 months and the carrying amount approximates fair value. | Первоначальный срок погашения этих авансовых выплат составляет менее 12 месяцев, и их балансовая стоимость приблизительно соответствует справедливой стоимости. |
| This prompted proposals for a less prescriptive approach to some of the individual elements included in the mandatory module. | В этой связи были внесены предложения об использовании менее директивного подхода в отношении отдельных элементов в обязательном модуле. |
| For example, ecosystem-based adaptation often offers a more flexible, less capital-intensive and more easily reversible option than building infrastructure. | Например, адаптация на базе экосистем зачастую является более гибким, менее капиталоемким, обратимым и требующим меньших издержек вариантом по сравнению со строительством инфраструктурных объектов. |
| In accordance with UNFPA policy, financial instruments with a duration of less than three months are classified as cash equivalent. | В соответствии с политикой ЮНФПА финансовые инструменты со сроком действия менее трех месяцев классифицируются как эквиваленты денежных средств. |
| The shellings have specifically targeted schools and pupils over a period of less than one month. | В течение менее чем одного месяца школы и школьники стали основными целями обстрелов. |
| The Committee believes that without the position occupancy limits, the alternative proposal is less likely to incur additional costs. | Комитет считает менее вероятным возникновение дополнительных расходов в случае реализации альтернативного предложения, поскольку оно не предполагает установления предельных сроков нахождения в должности. |
| The reduction is possible through advancements in terms of hardware that is more robust and less expensive. | Это уменьшение обусловлено модернизацией аппаратного обеспечения, которое становится более надежным и менее дорогостоящим. |
| Estimate 2012-2013: less than 2 per cent | Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: менее 2 процентов |
| Smaller economies, those that have less diversified economic structures and countries with high fiscal deficits show especially high rates of vulnerability. | Страны с небольшой по масштабам экономикой, менее диверсифицированной экономической структурой или высоким бюджетным дефицитом являются особо уязвимыми. |
| Ocean acidification is thus the phenomenon of the oceans becoming progressively less alkaline. | Закисление океана, таким образом, представляет собой явление, в ходе которого океаны постепенно становятся менее щелочными. |
| Assessed contributions by nature are less subject to volatility and unpredictability - apart from issues relating to timeliness of payment. | По своему характеру они менее подвержены влиянию факторов неустойчивости и непредсказуемости, за исключением проблем, связанных с их своевременной выплатой. |