| But lately I've begun to wonder if the punishment was something more subtle, less obvious. | Но в последнее время я начинаю думать, что наказание это нечто менее очевидное. |
| That's nearly a quarter of a million German war workers less than a week ago. | Это почти четверть миллиона рабочих германского военпрома менее чем неделю назад. |
| I should have been in Fiji in less than a week. | Я должен был быть на Фиджи менее, чем через неделю. |
| Well, apparently, it's less painful if you acknowledge the dumpee's feelings. | Ну, очевидно, что расставание пройдёт менее болезнено, если ты проникнешься чувствами бросаемого. |
| In less than 3 hours submarines will overtake us. | Менее через З часа подводна лодка догонит нас. |
| I can recall when you were less thorough. | Помнится, вы бывали менее тщательны. |
| That doesn't make it less miraculous. | Это не делает само явление менее чудесным. |
| New fluorocarbons, suggested as possible replacements for HCFCs and HFCs, potent greenhouse gases, were less potent greenhouse gases. | Новые фторуглероды, предложенные в качестве возможных заменителей ГХФУ и ГФУ, являющихся сильнодействующими парниковыми газами, относятся к числу менее сильнодействующих парниковых газов. |
| It is not because their budgets are smaller that the situation is any less important. | Из-за того, что их бюджеты не столь велики, ситуация не становится менее напряженной. |
| So far, less than half of these troops have been sourced. | К настоящему времени было идентифицировано менее половины таких подразделений. |
| More serious crimes have higher clearance rates than less serious crimes because of the resources allocated to their investigation. | Показатели раскрываемости более серьезных преступлений выше соответствующих показателей по менее серьезным преступлениям вследствие того, что на их расследование выделяется больше средств. |
| State practice, while not completely absent, is still less consistent in this regard. | Практика государств, которая нельзя сказать, что полностью отсутствует, в этом отношении еще менее последовательна. |
| This requirement of proportionality implies that derogations cannot be justified when the same aim could be achieved through less intrusive means. | Данное требование соразмерности подразумевает, что отступления не могут считаться оправданными, когда та же самая цель может быть достигнута с помощью менее радикальных средств. |
| Implementation of additional initiatives of less urgency has begun gradually in 2008 and will continue in 2009. | Осуществление дополнительных менее срочных инициатив было постепенно начато в 2008 году и будет продолжено в 2009 году. |
| Even this chamber looked less sombre when the Conference on Disarmament adopted its 2009 programme of work after 11 years of deliberations. | И когда Конференция по разоружению после 11-летних дискуссий приняла в 2009 году программу работы, даже этот зал выглядел менее сумрачно. |
| An analogous but less noticeable trend can be observed in recommendations related to partnerships and resource mobilization. | Аналогичная, хотя и менее заметная тенденция к увеличению числа рекомендаций наблюдается в сфере «Партнерство и мобилизация ресурсов». |
| Management recorded a completion rate of less than 10 per cent in both years. | В эти годы руководство зарегистрировало показатели завершения на уровне менее 10 процентов. |
| Continuous service is a period during which any break is less than one month. | Непрерывной службой считается период, в ходе которого любой перерыв составляет менее одного месяца. |
| Therefore, he invited delegates to reflect on a new approach to lighting regulations which would make them less design restrictive. | Поэтому он просил делегатов проанализировать новый подход к правилам в области освещения, который сделал бы их менее ограничительными с точки зрения конструкции. |
| Two-thirds of the population still consumes less than 2,100 kcal a day. | Две трети населения все еще потребляют менее 2100 килокалорий в день. |
| Through this system students from less endowed secondary schools and girls are given more access. | Благодаря этой системе образование становится более доступным для менее одаренных выпускников средних школ и девочек. |
| Access to communications data held by domestic corporate actors should only be sought in circumstances where other available less invasive techniques have been exhausted. | Вопрос о доступе к коммуникационным данным, хранящимся у национальных корпоративных субъектов, должен ставиться только в таких обстоятельствах, когда были исчерпаны другие доступные менее интрузивные методы. |
| Farm size was a key issue in Poland; 65% of Polish farms had less than 10 cows. | Размеры хозяйства являются в Польше ключевым вопросом; в 65% польских фермерских хозяйств насчитывается менее 10 коров. |
| The Federation is an entirely volunteer-based organization with administration costs of less than 5 per cent. | Федерация является полностью добровольной организацией, ее административные расходы составляют менее 5 процентов. |
| Spatial segregation also plays a role, as poorer families typically live in localities with less access to employment of better quality and educational opportunities. | Определенную роль играет и территориальная сегрегация, поскольку менее обеспеченные семьи обычно проживают в местах с более ограниченным доступом к качественным рабочим местам и возможностям получения образования. |