| Those with relatively less developed statistical systems will be encouraged to concentrate their resources on getting good quality data for the consumption items only. | Странам со сравнительно менее развитыми статистическими системами будет предложено сосредоточить свои силы на сборе высококачественных данных только по предметам потребления. |
| The Appeals Chamber would, however, only be operational for less than the full year. | Вместе с тем апелляционная палата будет действовать в течение всего лишь менее одного полного года. |
| Other programmes and staff assessment account for less than 1 per cent of the additional requirements. | На долю прочих программ и налогообложения персонала приходится менее 1 процента дополнительных потребностей. |
| If r, ra or rb are less than 1 no correction must take place. | Если значения г, га или гЬ менее единицы, то никакая корректировка производиться не должна. |
| The carrying performance of rail transport amounted in 2000 to less than 19%. | В 2000 году доля железнодорожного транспорта составляла менее 19%. |
| In the future, the European Commission will continue producing the corridors status report on a less regular basis. | В будущем Европейская комиссия будет и далее заниматься подготовкой докладов о состоянии коридоров, но на менее регулярной основе. |
| All other categories account for less than 5% each. | Все другие категории расходов составляют менее 5 процентов каждая. |
| The view was expressed that subprogramme 1 was less ambitious than the other subprogrammes. | Было выражено мнение о том, что подпрограмма 1 является менее амбициозной, чем другие подпрограммы. |
| Such initiatives are too often ad hoc in character and therefore less likely to achieve gender balance. | Слишком часто такие инициативы носят одноразовый характер, и поэтому менее вероятно, что они позволят обеспечить гендерную сбалансированность. |
| What is less well known is how the castle's high council arrives at key decisions. | Менее известным является то, как высший совет замка принимает ключевые решения. |
| The main printing facility of the Ministry of Education still produced less than 10 per cent of textbook requirements. | Главная типография министерства образования позволяет удовлетворить менее 10 процентов потребностей в учебниках. |
| This adjustment would be limited to accommodating the newly emerging Powers, while appeasing the less powerful States through participation without power. | Эти коррективы ограничиваются адаптацией новых зарождающихся держав и при этом умиротворением менее сильных государств на основе привлечения к участию без полномочий. |
| Synchronization of mid-term reviews was considered essential by less than 40 per cent of the resident coordinators. | Синхронизацию среднесрочных обзоров считают крайне важной менее 40 процентов координаторов-резидентов. |
| In fact, donors responded markedly less well to the consolidated appeal for the Democratic Republic of the Congo for 2002. | Так, доноры в целом менее активно отреагировали на второй призыв к совместным действиям в поддержку Демократической Республики Конго на 2002 год. |
| Women own less than 1 per cent of the world's land property. | Женщины владеют менее чем 1 процентом земельной собственности в мире. |
| In the less developed regions, age at menarche continues to decline, concomitantly with improvements in nutrition and health conditions. | В менее развитых регионах возраст менархе продолжает снижаться параллельно с улучшением питания и состояния здоровья. |
| The number of people living with HIV/AIDS now amounts to less than half of what estimates used to predict. | Число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, сейчас составляет менее половины от заявленного в прогнозах. |
| Bad infrastructure and poor management make the ferry systems less competitive than rail or road transport. | Неэффективная инфраструктура и плохое управление делают паромные системы менее конкурентоспособными, чем железнодорожный или автомобильный транспорт. |
| Measures taking account of ecosystems are less widely applied, by only five out of eight RFMO respondents. | Меры, в которых учитываются интересы экосистем, применяются менее широко - всего пятью из восьми респондентов-РРХО. |
| Partnership processes are also more risky than conventional projects, as their outcomes are less predictable. | К тому же партнерские процессы более рискованны, чем обычные проекты, так как их результаты менее предсказуемы. |
| For practical reasons, the United Kingdom seemed a less likely possibility for integrated status. | В силу практических соображений слияние с Соединенным Королевством представляется менее вероятным. |
| Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. | К счастью, это замедление оказалось менее серьезным, чем многие опасались, и сейчас вновь появились признаки оживления. |
| The efforts to seek contacts with the other Division had been less successful. | Попытки наладить контакты с другими отделами были менее успешными. |
| Her country, like all States which shared a border with a less economically developed neighbour, was experiencing migration pressures. | Ее страна, как и любое государство, имеющее общую границу с менее развитым в экономическом плане соседом, испытывает слишком большой приток мигрантов. |
| In 1999, seizures of heroin in Pakistan amounted to less than 5 tons. | В 1999 году объем изъятий героина в Пакистане составил менее 5 тонн. |