The Dahuk governorate, which is connected to the national grid, received less than 20 per cent of actual demand. |
Мухафаза Дахук, которая подключена к общенациональной энергосети, получала менее 20 процентов от фактической потребности. |
It was suggested that this might lead to perceptions, however erroneous, that the UNCTAD documents were of less value. |
Было отмечено, что в результате этого может сложиться впечатление, пусть даже неверное, что документы ЮНКТАД являются менее ценными. |
Refrigerating machines are considered not subject to these Regulations if containing less than 12 kg of gas. |
Считается, что холодильные машины не подпадают под действие этих Правил, если в них содержится менее 12 кг газа . |
These successes notwithstanding, progress in forging partnerships with the private sector was less evident during the reporting period. |
Несмотря на эти успехи, прогресс, достигнутый в течение отчетного периода в деле развития партнерских связей с частным сектором, был менее очевидным. |
They are less standardized and usually require that the expert(s) spend more time in the country concerned. |
Они проводятся по менее стандартной схеме и обычно требуют более длительного пребывания эксперта(ов) в соответствующей стране. |
UNCTAD programmes should give special attention to the integration of countries and regions less advanced in this process... |
В программах ЮНКТАД следует уделять особое внимание вовлечению в этот процесс менее развитых стран и регионов... |
In Belarus, for example, less than a hundred applications are filed annually. |
Например, в Беларуси ежегодно подается менее 100 заявок. |
Exceptions shall be permitted in the case of alarm systems comprising less than 5 measurement points. |
Исключения допускаются в случае систем аварийной сигнализации, имеющих менее пяти контролируемых точек. |
It was also agreed to consider possible proposals to make less stringent the prescriptions concerning the rigidity test. |
Было также решено рассмотреть возможные предложения, которые позволят сделать менее строгими требования в отношении испытания на жесткость. |
This happened in less than three minutes. |
Все это произошло менее чем за З минуты. |
In less drastic cases the educator received a negative assessment of his work or a reprimand. |
В менее тяжких случаях преподаватель получал отрицательную аттестацию своей работы или выговор. |
In less than a month, ten years will have passed since Srebrenica happened. |
Менее чем через месяц исполнится десять лет событиям в Сребренице. |
Africa has 14 telephone lines per 1,000 people, and less than half of 1 per cent of all Africans have used the Internet. |
Африка имеет 14 телефонных линий на 1000 жителей, и менее половины процента всех африканцев когда-либо пользовались Интернетом. |
At the international level, the more fortunate countries owe a duty of solidarity to the less fortunate. |
На международном уровне более удачливые страны обязаны проявлять солидарность с менее удачливыми. |
In many situations, humanitarian actors have been operating in a less secure environment, where deliberate attacks have been steadily increasing. |
Во многих случаях участникам гуманитарной деятельности приходится работать во все менее безопасных условиях, и число совершаемых на них нападений неуклонно растет. |
For example, contacts with certain armed groups might become more difficult, which would make negotiated solutions to conflicts less likely. |
Например, могут осложниться контакты с некоторыми вооруженными группами, что сделает менее вероятным урегулирование конфликтов на основе переговоров. |
We are now less than four weeks away from the Millennium Summit. |
Сейчас от Саммита тысячелетия нас отделяет менее четырех недель. |
At an older age, women are viewed as less alluring than men at older ages. |
Считается, что женщины пожилого возраста являются менее привлекательными, чем пожилые мужчины. |
In Jordan, less than 1 per cent of older women work for a wage. |
В Иордании за вознаграждение работает менее 1 процента от общего числа пожилых женщин. |
UNAMSIL reported that by September 1999, there had been a disappointing number of less than 500 people released formally. |
Согласно сообщению МООНСЛ, к сентябрю 1999 года число официально освобожденных заложников составило, к сожалению, менее 500 человек. |
Only very few projects (8) run for less than five years. |
Лишь небольшое число проектов (8) рассчитаны менее чем на пять лет. |
When licensors hold limited market shares, negative effects on competition are less likely. |
Если лицензиары обладают ограниченной долей рынка, то негативное влияние на конкуренцию менее вероятно. |
Attempts to coordinate with other organizations were less successful. |
Попытки координировать деятельность с другими организациями были менее успешными. |
However, not much progress has taken place in the field in the last decades, particularly in less developed countries. |
Однако за последние десятилетия большого прогресса в этой области, в частности в менее развитых странах, не наблюдается. |
The need for less stringent publication standards for the judicial decisions and administrative rulings in paragraph (2) was queried. |
Была поставлена под сомнение необходимость установления в пункте 2 менее жестких стандартов применительно к опубликованию судебных решений и административных постановлений. |