| The Convention holds the promise of a world with more equality and less discrimination. | Конвенция обещает сделать мир более равноправным и менее дискриминационным. |
| Consequently, Africa is the poorest region of the world, accounting for less than 2 per cent of the world's trade. | Поэтому Африка является беднейшим регионом мира, доля которого в мировой торговле составляет менее 2 процентов. |
| Three hundred million people on the African continent live on less than $1 per day. | Триста миллионов людей на Африканском континенте живут на менее чем 1 доллар в день. |
| Their programmes were effectively independent and capable of sharing lessons learned with other less developed national programmes. | Их программы достаточно независимы, и из них вполне можно заимствовать накопленный опыт для других менее разработанных национальных программ. |
| The situation with respect to requests to visit is even less encouraging. | Еще менее обнадеживающим представляется положение в отношении просьб о направлении приглашений посетить страну. |
| In the United States, for example, State entities were often worse polluters than private firms because they were less vulnerable to prosecution. | В Соединенных Штатах, например, государственные экономические субъекты часто являются большими источниками загрязнения, чем частные фирмы, поскольку они менее уязвимы для судебного преследования. |
| It is advisable to adopt a practical approach by initially taking up relevant, but less difficult issues. | Поэтому было бы целесообразным взять на вооружение практический подход, рассмотрев сначала соответствующие, но менее сложные проблемы. |
| One in five people in Timor-Leste live on less than one dollar a day. | Каждый пятый житель Тимора-Лешти живет на менее чем 1 доллар США в день. |
| Manufahi, Manatuto, Viqueque and Lautem have less than 35 persons per square kilometre. | В округах Мануфахи, Манатуто, Викеке и Лаутем она составляет менее 35 человек на квадратный километр. |
| All except five of the small islands have a land area of less than 30,000 square kilometres. | Площадь суши всех малых островов, за исключением пяти, составляет менее 30000 кв. км. |
| 3 Includes 20 staff serving with United Nations peacekeeping and other special missions who have appointments of less than one year. | З Включая 20 сотрудников миротворческих и других специальных миссий Организации Объединенных Наций, имеющих назначения сроком менее одного года. |
| The carcinogenicity of Lindane is less clear. | Вопрос о канцерогенном воздействии линдана менее ясен. |
| The global system lessens barriers between States, rendering the transfer of peoples and goods less difficult. | Глобальная система ведет к снижению барьеров между государствами, делая обмен людьми и товарами менее затруднительным. |
| That would make the Register more balanced, more comprehensive and less discriminatory, and would attract a greater number of permanent participants. | Это позволит сделать Регистр более сбалансированным, более всеобъемлющим и менее дискриминационным и привлечет большее число постоянных участников. |
| Postpartum mothers also received vitamin A but efforts were less successful than for children. | Витамином А обеспечивались и матери в послеродовой период, но результаты в этом случае были менее успешными, чем среди детей. |
| Nevertheless, women were still found to have less confidence than men about their possibilities regarding promotion in their current places of work. | Тем не менее женщины по-прежнему выглядят менее уверенными, чем мужчины, относительно перспектив продвижения по службе на их нынешнем месте работы. |
| Interpreting the intention of the authors of a conventional act is less complex than in the case of a unilateral act. | Толкование намерения авторов конвенционного акта является менее сложным, чем в случае с односторонним актом. |
| As a result, a less creditworthy entity, for a fee, in effect borrows money at a fixed rate. | В результате этого менее кредитоспособный субъект за плату на практике заимствует денежные средства по фиксированной ставке. |
| The industry has traditionally been less closely regulated than the air transport industry. | Эта отрасль традиционно регулируется менее строго, чем авиатранспортные компании. |
| The Security Council met less than one week ago to consider the situation in the region. | Менее недели назад Совет Безопасности Организации Объединенных Наций провел заседание в целях рассмотрения ситуации в регионе. |
| There was a danger that those processes would not include representatives of less developed countries, especially in Africa. | Существует опасность того, что этим процессом не будут охвачены представители менее развитых стран, в частности африканских. |
| It is that limitation that may make future borrowings relatively expensive (and thus less attractive) for the debtor. | Это ограничение может сделать будущие заимствования относительно дорогостоящими (и тем самым менее привлекательными) для должника. |
| The result is that the patient develops resistance to any other, less strong drug. | В результате у больного вырабатывается устойчивость к любому другому, менее сильнодействующему препарату. |
| It is worth pausing to remember that today's Abkhazia is populated by less than 20 per cent of its pre-war population. | Следует напомнить, что сегодня население Абхазии составляет менее 20 процентов ее довоенного населения. |
| However, as it would not legally bind States to introduce controls, it might lead to less stringent implementation. | Вместе с тем, поскольку он с юридической точки зрения не будет обязывать государства принимать меры контроля, он может иметь своим следствием менее строгое осуществление. |