| The current income to the Global Fund is less than half of this need. | В настоящее время поступления в Глобальный фонд составляют менее половины этой требуемой суммы. |
| Where the action is deliberate, however, it is less clear whether there is commercial fraud. | Однако если такое действие было совершено умышленно, то менее ясно, имеет ли место коммерческое мошенничество. |
| I.e. less than 60 per cent of the average equivalence-weighted net monthly income of all individuals. | Менее 60% среднего взвешенного эквивалента чистого месячного дохода всех лиц. |
| Such a system was less open to abuse than having board members appointed by governmental authorities. | Такая система менее подвержена злоупотреблениям, чем при назначении членов комиссий правительственными органами. |
| The result was that Sierra Leone's manufacturing sector accounted for less than 2 per cent of its gross domestic product. | В результате на обрабатывающий сектор Сьерра-Леоне приходилось менее двух процентов ее валового внутреннего продукта. |
| The tuition fees for children in pre-school institutions amount to less than 30 per cent of the cost of meals. | Плата за содержание детей в дошкольных учреждениях составляет менее 30% затрат на питание. |
| It is optional if the applicable penalty is less severe. | Если предусмотренное наказание является менее строгим, судебное расследование не обязательно. |
| This means that there was no other less violent means of attaining that goal. | Это означает, что для достижения этой цели не существовало иных средств, носящих менее насильственный характер. |
| Escorts were less necessary (priority). | Необходимость в эскортах ощущается менее остро (приоритет). |
| Currently, investment to reduce or mitigate degradation is often less than one tenth the actual economic cost of degradation. | В настоящее время инвестиции в меры по уменьшению или смягчению последствий процесса деградации нередко составляют менее одной десятой от фактического размера экономических издержек, которыми он оборачивается. |
| The situation was less encouraging in the case of senior offices at the local level. | Что касается старших должностных лиц на местном уровне, то здесь ситуация является менее обнадеживающей. |
| These changes also increased Maternity Allowance by 15% for around 11,000 self-employed women who received less benefit than employed women. | Кроме того, благодаря этим изменениям сумма пособия по беременности возросла на 15 процентов для примерно 11000 самостоятельно занятых женщин, которые находились в менее благоприятном положении по сравнению с работающими женщинами. |
| The general observation is that sustainable management is less profitable than unsustainable practices, as it requires higher investment and operation costs. | В целом считается, что неистощительное ведение лесного хозяйства менее прибыльно, чем истощительные методы, поскольку оно требует бóльших вложений и операционных расходов. |
| This second campaign was less controversial, and elicited a substantially weaker response from the public. | Вторая кампания была менее острой и получила значительно более слабый отклик среди общественности. |
| During the period under review, the population had experienced less than 1% annual growth rate. | В течение рассматриваемого периода темпы роста населения составляли менее 1 процента в год. |
| Women are mainly concentrated in the less important posts or women-related committees. | Женщины в основном занимают менее важные посты или же должности в комитетах по делам женщин. |
| Its record has, however, been less impressive in resolving inter-State conflicts. | Тем не менее его действия по урегулированию межгосударственных конфликтов были менее успешными. |
| Where such markets exist, however, it is less likely that there is need for interventions by the development finance institutions. | Однако там, где такие рынки уже существуют, необходимость вмешательства со стороны учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, представляется менее вероятной. |
| These changes suggest a reduction in the daily support systems on which less fortunate family members have always relied. | Это означает сокращение суточного довольствия, на которое всегда полагались менее обеспеченные члены семьи. |
| The advantage of the new procedure is that it is less formal and in principle free of charge. | Преимущество новой процедуры состоит в том, что она является менее формальной и в принципе бесплатной. |
| Persons with foreign background participate less in political processes than Swedish citizens without a foreign background. | Лица, имеющие зарубежные антецеденты, принимают менее активное участие в политической жизни Швеции, чем шведские граждане, не имеющие зарубежных корней. |
| A number of studies in shallow-water habitats suggest that mean dispersal distance for most benthic invertebrate species is less than 100 km. | Ряд исследований, посвященных мелководным местообитаниям, позволяет говорить о том, что средняя дистанция расселения у большинства бентических беспозвоночных видов составляет менее 100 км. |
| Women, of whom there were 232,000, only account for less than 20%. | Женщины, которых насчитывается 232000, составляют менее 20%. |
| As the aggressive act became less serious more people admitted to both suffering and perpetrating the act. | По мере того как агрессивные действия становились менее серьезными, все большее число людей признавали то, что они как страдают от этих действий, так и сами совершают их. |
| Alternatively, thermocouples may be inserted into blocks of metal, measuring less than 25 mm2. | В качестве альтернативного варианта термопары могут быть встроены в металлические блоки сечением менее 25 мм2. |