The current income to the Global Fund is less than half of this need. |
В настоящее время поступления в Глобальный фонд составляют менее половины этой требуемой суммы. |
Where the action is deliberate, however, it is less clear whether there is commercial fraud. |
Однако если такое действие было совершено умышленно, то менее ясно, имеет ли место коммерческое мошенничество. |
I.e. less than 60 per cent of the average equivalence-weighted net monthly income of all individuals. |
Менее 60% среднего взвешенного эквивалента чистого месячного дохода всех лиц. |
Such a system was less open to abuse than having board members appointed by governmental authorities. |
Такая система менее подвержена злоупотреблениям, чем при назначении членов комиссий правительственными органами. |
The result was that Sierra Leone's manufacturing sector accounted for less than 2 per cent of its gross domestic product. |
В результате на обрабатывающий сектор Сьерра-Леоне приходилось менее двух процентов ее валового внутреннего продукта. |
The tuition fees for children in pre-school institutions amount to less than 30 per cent of the cost of meals. |
Плата за содержание детей в дошкольных учреждениях составляет менее 30% затрат на питание. |
It is optional if the applicable penalty is less severe. |
Если предусмотренное наказание является менее строгим, судебное расследование не обязательно. |
This means that there was no other less violent means of attaining that goal. |
Это означает, что для достижения этой цели не существовало иных средств, носящих менее насильственный характер. |
Escorts were less necessary (priority). |
Необходимость в эскортах ощущается менее остро (приоритет). |
Currently, investment to reduce or mitigate degradation is often less than one tenth the actual economic cost of degradation. |
В настоящее время инвестиции в меры по уменьшению или смягчению последствий процесса деградации нередко составляют менее одной десятой от фактического размера экономических издержек, которыми он оборачивается. |
The situation was less encouraging in the case of senior offices at the local level. |
Что касается старших должностных лиц на местном уровне, то здесь ситуация является менее обнадеживающей. |
These changes also increased Maternity Allowance by 15% for around 11,000 self-employed women who received less benefit than employed women. |
Кроме того, благодаря этим изменениям сумма пособия по беременности возросла на 15 процентов для примерно 11000 самостоятельно занятых женщин, которые находились в менее благоприятном положении по сравнению с работающими женщинами. |
The general observation is that sustainable management is less profitable than unsustainable practices, as it requires higher investment and operation costs. |
В целом считается, что неистощительное ведение лесного хозяйства менее прибыльно, чем истощительные методы, поскольку оно требует бóльших вложений и операционных расходов. |
This second campaign was less controversial, and elicited a substantially weaker response from the public. |
Вторая кампания была менее острой и получила значительно более слабый отклик среди общественности. |
During the period under review, the population had experienced less than 1% annual growth rate. |
В течение рассматриваемого периода темпы роста населения составляли менее 1 процента в год. |
Women are mainly concentrated in the less important posts or women-related committees. |
Женщины в основном занимают менее важные посты или же должности в комитетах по делам женщин. |
Its record has, however, been less impressive in resolving inter-State conflicts. |
Тем не менее его действия по урегулированию межгосударственных конфликтов были менее успешными. |
Where such markets exist, however, it is less likely that there is need for interventions by the development finance institutions. |
Однако там, где такие рынки уже существуют, необходимость вмешательства со стороны учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, представляется менее вероятной. |
These changes suggest a reduction in the daily support systems on which less fortunate family members have always relied. |
Это означает сокращение суточного довольствия, на которое всегда полагались менее обеспеченные члены семьи. |
The advantage of the new procedure is that it is less formal and in principle free of charge. |
Преимущество новой процедуры состоит в том, что она является менее формальной и в принципе бесплатной. |
Persons with foreign background participate less in political processes than Swedish citizens without a foreign background. |
Лица, имеющие зарубежные антецеденты, принимают менее активное участие в политической жизни Швеции, чем шведские граждане, не имеющие зарубежных корней. |
A number of studies in shallow-water habitats suggest that mean dispersal distance for most benthic invertebrate species is less than 100 km. |
Ряд исследований, посвященных мелководным местообитаниям, позволяет говорить о том, что средняя дистанция расселения у большинства бентических беспозвоночных видов составляет менее 100 км. |
Women, of whom there were 232,000, only account for less than 20%. |
Женщины, которых насчитывается 232000, составляют менее 20%. |
As the aggressive act became less serious more people admitted to both suffering and perpetrating the act. |
По мере того как агрессивные действия становились менее серьезными, все большее число людей признавали то, что они как страдают от этих действий, так и сами совершают их. |
Alternatively, thermocouples may be inserted into blocks of metal, measuring less than 25 mm2. |
В качестве альтернативного варианта термопары могут быть встроены в металлические блоки сечением менее 25 мм2. |