Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Less - Менее"

Примеры: Less - Менее
We meet at a time of pervasive change and transition, a time in which global problems appear less susceptible to easy solutions, earlier concepts and approaches less relevant and existing institutions less effective. Мы встретились в переходный период, время самых обширных перемен, когда глобальные проблемы кажутся еще менее поддающимися легким решениям, предыдущие концепции и подходы кажутся менее актуальными, а существующие институты - менее эффективными.
They 'represent less than 10 per cent of the Internet users in Guinea and Djibouti, less than 20 per cent in Nepal, and less than one-quarter in India'. На них приходится "менее 10% пользователей Интернета в Гвинее и Джибути, меньше 20% в Непале и менее четверти в Индии".
The effect of the housing crisis has been less detrimental for emerging economies where, owing to their structure and performance, mortgage markets remain smaller, more conservative and less connected to capital market flows. Последствия жилищного кризиса причинили меньший ущерб странам с формирующейся рыночной экономикой, где ипотечные рынки по своим показателям и структуре остаются менее емкими, более консервативными и менее связанными с динамикой рынков капитала.
Countries with low levels of investment and high average annual losses are less likely to be able to absorb losses, even from more frequent, less severe events. Страны с низким уровнем инвестиций и высоким среднегодовым показателем убытков в меньшей степени способны покрывать убытки, даже в случае более частых и менее разрушительных явлений.
Women migrants were paid less, had even less access to welfare than their male counterparts, given the informal nature of the jobs that they did, and worked in conditions that were illegal. Так, женщины-мигранты получают меньшую заработную плату по сравнению с коллегами-мужчинами, менее охвачены системой социальной защиты из-за неформального характера их занятости и по этой же причине трудятся в нелегальных условиях.
Tobacco use is less than 20% of the male population with women being a very small percentage of less than 5%. Что касается курения, то курильщиками являются менее 20% мужчин и весьма незначительная доля женщин (менее 5%).
I wish that we might never meet... when you are less beautiful, and I must be... less kind. Как бы мне хотелось, чтобы нам не пришлось встречаться... когда Вы будете менее прекрасны, а я... менее добр.
This is probably, no, definitely a less attractive, less noble side of me and I'm not proud of it. Это, вероятно, менее привлекательно, менее благородно с моей стороны, и я ни горжусь этим,...
It had recently become apparent that the system of space law was becoming less and less suited to the demands for the development of the outer space sector. Недавно стало очевидным, что система космического права все менее и менее отвечает требованиям развития космического сектора.
These estimates were based on fewer studies and a less solid database, and therefore probably were less precise than those for mortality. Оценка в отношении заболеваемости была основана на меньшем количестве исследований и на менее надежной базе данных, и поэтому, вероятно, оказалась менее точной, нежели оценка по смертности.
This separate land dispute settlement system is less formal compared to the complex civil procedures in the ordinary courts of law; and is intended to make it more accessible as well as comprehensible even to those citizens with less formal education. Эта самостоятельная система урегулирования земельных споров носит менее формальный характер по сравнению с громоздким гражданским производством в судах обычной юрисдикции; она призвана обеспечить более широкий и полный доступ к ней гражданам, не имеющим даже начального формального образования.
None the less, action to provide a minimum package of basic services in the health care sector is proceeding, although the economic sanctions have meant that the reality has been less than ideal. Тем не менее продолжают приниматься меры для использования в секторе здравоохранения минимального пакета основных услуг, хотя из-за действующих экономических санкций реальное положение дел остается далеким от идеала.
And just because my battleground was in Ohio and not the Persian Gulf doesn't make me any less of a patriot or make my service any less valiant. И только потому, что мое поле битвы было в Огайо, а не в Персидском Заливе, не делает меня меньшим патриотом. или мою службу менее доблестной.
As an example: traditional quality measures (e.g. sampling error) will become less effective as data collection will make less use of sampling techniques. В качестве примера можно указать: традиционные параметры измерения качества (например, связанная с выборкой погрешность) будут становиться менее эффективными по мере того, как при сборе данных все в меньшей степени будут использоваться методы выборки.
Rural women also have very limited employment opportunities in general, and when they seek off-farm employment they tend to be engaged in less skilled and less financially rewarding jobs. У сельских женщин также весьма ограниченные возможности в плане трудоустройства в целом, а когда они ищут работу вне сельскохозяйственного сектора, их, как правило, нанимают на менее квалифицированные и хуже оплачиваемые работы.
Other ODS, in particular CTC, TCA and HCFCs as well as refrigerant blends containing CFCs and methyl bromide are receiving less attention and are less comprehensively monitored and controlled. Другим ОРВ, и в частности ТХМ, трихлорэтану и ГХФУ, а также смесям хладагентов, содержащим ХФУ и бромистый метил, уделяется меньше внимания, а их мониторинг и контроль являются менее всеобъемлющими.
Today, there is the possibility of greater political flexibility in the case of spent fuel, a resource that is less immediately valuable, more difficult to store and also less sensitive than separated plutonium in terms of proliferation. Сегодня существует возможность большей политической гибкости в случае отработавшего топлива, ресурса, представляющего меньшую непосредственную ценность, большие трудности при хранении и менее чувствительного, чем выделенный плутоний, с точки зрения распространения.
The average duration was currently less than six months, in other words three months less than it had been in 1998. В среднем продолжительность содержания под стражей составляет сейчас менее шести месяцев, иными словами на три месяца меньше, чем в 1998 году.
And in making the world less safe and less prosperous, there is an impact on Britain's own security and prosperity at home. В результате этого мир становится менее безопасным и менее процветающим, а это, в свою очередь, влияет на безопасность и процветание в нашем доме - Великобритании.
It is less attractive to support a development process, because such a process is less immediately visible and requires constant rather than instantaneous action, irrespective of its dimensions. Менее привлекательно оказывать поддержку процессу развития, поскольку его результаты не столь быстро становятся ощутимыми, и он требует последовательных, а не частичных мер, независимо от их масштабов.
Inequalities in access to production inputs and productive resources also have an impact on poverty reduction, as they raise the production and marketing costs of the poor, thereby rendering them less competitive and less able to raise their incomes. Неравенство в плане доступа к производственным и производительным ресурсам также оказывает влияние на сокращение масштабов нищеты, поскольку ведет к увеличению производственных и сбытовых издержек бедных слоев населения, тем самым делая их менее конкурентоспособными и ограничивая имеющиеся у них возможности увеличения своих доходов.
Anything less than the total elimination of trade barriers would betray the poor people of developing countries who continued to make ends meet on less than a dollar a day. Ничто, кроме полной ликвидации торговых барьеров, не отвечает интересам бедного населения развивающихся стран, которое по-прежнему еле сводит концы с концами, имея менее чем один доллар в день.
If it truly wished to advance the cause of human rights and improve cooperation with States parties and other treaty bodies, the Committee must work with the secretariat to produce a text that was less contentious and less open to misinterpretation. Если Комитет действительно желает содействовать делу прав человека и улучшению сотрудничества с государствами-участниками и другими договорными органами, он должен в сотрудничестве с секретариатом подготовить менее спорный текст, который не оставлял бы места для неправильного истолкования.
At the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, we shared the view that since our efforts in achieving these Goals started some 10 years ago they had not become less topical or less important. На пленарном заседании высокого уровня, посвященном вопросам достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы поделились мнением, что, поскольку наши усилия в достижении этих Целей начались около десяти лет назад, они не стали от этого менее актуальными или важными.
A recent Study carried out on behalf of the EC in relation to multi-modal transport indicated that 95% of EU shippers surveyed, reported a loss rate of less than 0.1% of cargo movements, of which less than 1% led to litigation. Исследование, проведенное недавно по поручению ЕС в отношении смешанных перевозок, показало, что 95 процентов грузоотправителей, опрошенных в Европейском Союзе, сообщили об утрате менее 0,1 процента перевозимого груза, из которых только 1 процент начал судебное разбирательство.