The restrictions agreed on MOTAPM were markedly less stringent. |
Согласованные же ограничения на НППМ носили заметно менее жесткий характер. |
A practice of pro bono lawyers was quite developed in the US but less available in Europe. |
Практика привлечения бесплатных адвокатов широко развита в Соединенных Штатах, однако она менее распространена в Европе. |
The absence of interviewers and less intensive contact with respondents could result, indeed, in a lowering of the response rates. |
Отсутствие счетчиков и менее активный контакт с респондентами могут действительно привести к снижению коэффициентов представления ответов. |
More than 90% of health facilities with less than 2 weeks of stock out of selected essential drugs over a three-month period. |
Обеспечение того, чтобы 90 процентов медико-санитарных служб, располагающих запасами медикаментов менее чем на две недели работы, были обеспечены необходимыми лекарствами в течение трехмесячного периода. |
But short-term early warning is less difficult. |
Однако краткосрочное раннее предупреждение является менее трудным. |
However, in less contaminated areas, excavation may pose a greater environmental risk than natural recovery. |
В то же время в менее зараженных районах выемка грунта может быть чревата большей опасностью для окружающей среды, чем естественное восстановление. |
About 60% of the employed persons with disabilities earned less than HK$10,000 per month in 2000. |
Около 60 процентов работающих инвалидов в 2000 году зарабатывали менее 10000 гонконгских долларов в месяц. |
The LDCs as a whole accounted for less than 0.05 per cent of international exports. |
На долю всех НРС в целом приходится менее 0,05% мирового экспорта. |
It has also been reported that reduction of chlorinated organics to less than 2 mg/kg is achievable. |
Имеются также данные о возможности восстановления хлорированных органических веществ до уровня менее чем 2 мг/кг. |
One of the misconceptions about PPPs is that they require less public sector involvement. |
Одна из иллюзий по поводу ПГЧС заключается в том, что такое партнерство требует менее значительного государственного участия. |
Total debt was less than 60 per cent of GDP before the de facto devaluation of the ruble in August 1998. |
Общий объем задолженности до фактической девальвации рубля в августе 1998 года составлял менее 60 процентов от уровня ВВП. |
Such popular initiatives are incomplete and less sustainable without government support. |
Без государственной поддержки такие инициативы на низовом уровне являются неполными и менее устойчивыми. |
Its procedures are less formal than those of the ordinary Magistrates Court and the general public are not admitted to its sittings. |
Такие дела рассматриваются по менее формальной процедуре, чем в обычном магистратском суде, и на его заседания не допускаются представители широкой общественности. |
The Council should strongly encourage the Ivorian authorities to adopt a less passive attitude towards the implementation of the travel ban. |
Совету следует обратиться к властям Кот-д'Ивуара с решительным призывом занять менее пассивную позицию в отношении осуществления запрета на поездки. |
Other situations yielded less positive results. |
Работа в других регионах была менее успешной. |
The two requested posts would reduce the number of staff assigned to one assistant to just less than 100. |
Учреждение двух испрашиваемых должностей позволит снизить число сотрудников, приходящихся на одного помощника, до немногим менее 100 человек. |
Some 61 countries have less than one Internet user for every 100 citizens. |
Почти в 61 стране насчитывается менее 1 пользователя Интернет на каждые 100 граждан. |
Others have waited until the April approval and then had to produce less than complete preliminary reports by the May deadline. |
Другие ждали апрельское утверждение, а затем были вынуждены готовить менее полные предварительные доклады к установленному сроку в мае. |
However, other powerful short-term economic forces can easily override less obvious long-term risk avoidance perspectives. |
Однако другие мощные краткосрочные факторы экономического влияния могут легко перевесить менее очевидные долгосрочные перспективы избежания риска. |
First, concerning Afghanistan, less than two weeks ago I met with President Karzai while he was in Berlin for the International Afghanistan Conference. |
Во-первых, что касается Афганистана, то менее двух недель тому назад я встречался с президентом Карзаем, когда он приезжал в Берлин на Международную конференцию по Афганистану. |
In the absence of such declines, the population of the less developed regions could reach 11.9 billion. |
Если такого снижения рождаемости не произойдет, численность населения менее развитых регионов может достигнуть 11,9 млрд. человек. |
However, the more sales are increased, the less the product maintains its niche character. |
Однако с ростом объема продаж менее выраженным становится нишевый характер продукта. |
Nine road tunnels less than 884 m. |
Девять автодорожных туннелей протяженностью менее 884 метров. |
Women make up less than 20 per cent of the senior managerial level in the public sector. |
Женщины составляют менее 20 процентов руководящего звена в государственном секторе. |
Goods transported less than 100 km are not included. |
2 Перевозки грузов на расстояние менее 100 км не включены. |