Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The dualist legal system assumed that legislation had to be in conformity with international instruments signed by Mauritius. Дуалистическая правовая система предполагает, что законодательство должно находиться в соответствии с международными инструментами, подписанными Маврикием.
Dominican legislation governing children and adolescents ensured that all persons had access to social services, irrespective of their ethnic origin. Доминиканское законодательство, регулирующее вопросы, касающиеся детей и подростков, устанавливает, что все лица имеют доступ к услугам социальной сферы, независимо от их этнического происхождения.
Subsidiary labour legislation ensured the right to non-discrimination as regards conditions of employment. Дополнительное законодательство по вопросам трудовых отношений обеспечило право на равные условия трудоустройства.
Subsidiary legislation guaranteed part-time workers protection of equality and non-discrimination, and therefore implemented Convention provisions inasmuch as European Union directives reflected the Convention. Дополнительное законодательство, гарантируя работникам по совместительству защиту от неравенства и дискриминации, применило положения Конвенции, поскольку директивы Европейского союза отражают Конвенцию.
It was also important that national security legislation should not include provisions that violated the principles of human rights. Также важно обеспечить, чтобы законодательство в области национальной безопасности не включало положения, нарушающие принципы прав человека.
The State party should review its legislation so as to eliminate financial discrimination against women. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в целях устранения финансовой дискриминации в отношении женщин.
The State party should adopt specific legislation expressly prohibiting and punishing domestic violence. Государству-участнику следует принять конкретное законодательство, четко запрещающее и наказующее насилие в семье.
Furthermore, reasons related to employment policy may be behind legislation or policy on mandatory retirement age. Кроме того, на законодательство или политику по вопросу о пенсионном возрасте могут влиять соображения, обусловленные общей политикой в области занятости.
Neither the Constitution nor federal legislation provides for any specific obligations in this area. Ни Конституция, ни федеральное законодательство не предусматривают в этом отношении никаких конкретных обязанностей.
After briefly summarizing the facts of the case, the State party refers to the relevant national legislation. После краткого изложения обстоятельств дела оно сослалось на соответствующее внутреннее законодательство.
Current legislation provides no such powers. Нынешнее законодательство не дает таких полномочий.
The State party adds that a review of the fisheries management legislation is foreseen by the end of the fishing season 2000-2001. Государство-участник добавляет, что в конце промыслового сезона 2000-2001 годов планируется пересмотреть законодательство об организации рыболовства.
The State party adds that the Committee should examine specific violations of current relevance rather than reviewing legislation in the abstract. Государство-участник добавляет, что Комитету следует рассматривать конкретные, актуальные для нынешнего момента нарушения, а не абстрактно анализировать законодательство.
Any person trying to enter Australia must comply with the relevant State party's legislation. Любое лицо, стремящееся въехать в Австралию, должно соблюдать соответствующее законодательство государства-участника.
Have compulsory licensing provisions for pharmaceuticals been incorporated into national legislation? Включает ли национальное законодательство положения об обязательном получении лицензии на производство фармацевтической продукции?
Egyptian legislation is in conformity with those constitutional principles. Законодательство Египта соответствует этим конституционным принципам.
The legislation of Georgia does not prohibit or restrict economic, commercial or financial relations with Cuba. Законодательство Грузии не запрещает и не ограничивает экономические, торговые или финансовые отношения с Кубой.
Spain has already adopted legislation banning such vessels from its ports. Испания уже приняла законодательство, запрещающее присутствие таких судов в ее портах.
Definition as a separate crime made possible specific measures, improved the legislation and provided for a more severe penalty. Их выделение в особую категорию позволило ввести особый режим, усовершенствовать законодательство и установить более строгие меры наказания.
Author of numerous publications on topics such as gender and legislation and women in positions of power. Автор различных публикаций по таким темам, как равенство мужчин и женщин и законодательство и женщины на руководящих должностях.
In both cases the legislation concerned is available from these sources in the relevant official languages. В обоих случаях соответствующее законодательство может быть почерпнуто из этих источников на соответствующих официальных языках.
After giving thorough study to a fuller definition, the Government would have to change its legislation accordingly. Тщательно изучив вопрос о более полном определении, его правительство внесет соответствующие изменения в законодательство.
National legislation and institutional strengthening for environmental prevention, preparedness, assessment and response национальное законодательство и укрепление организационного потенциала в целях предотвращения экологических бедствий, обеспечения готовности, оценки опасностей и устранения последствий
The Committee calls on the State party to bring all domestic workers within the bounds of its labour legislation. Комитет призывает государство-участника распространить свое трудовое законодательство на всех домашних работников.
All States are urged to adopt legislation to prevent trafficking in persons. Всем государствам настоятельно рекомендуется разрабатывать законодательство в целях предупреждения торговли людьми.