In some countries the legislation does not contain specific provisions on this matter, which is left for the project agreement. |
В некоторых странах законодательство не содержит конкретных положений по этому вопросу, оставляя его на усмотрение соглашения по проекту. |
Rules concerning humane treatment of convicted persons are included in the criminal, criminal-procedure and corrective-labour legislation of the Russian Federation. |
Нормы о гуманном обращении с осужденными включены в уголовное, уголовно-процессуальное и исправительно-трудовое законодательство Российской Федерации. |
Armenia had ratified the international instruments relating to refugees, and relevant national legislation was in being. |
Армения ратифицировала международные соглашения, касающиеся беженцев, и разрабатывает соответствующее национальное законодательство. |
However, as was the case in all countries, legislation was useless unless it was effectively and strictly applied. |
Вместе с тем, как и в других странах, законодательство ничего не значит, если оно эффективно и скрупулезно не применяется. |
Regarding these articles please refer to the initial report, as there has been no change in the relevant legislation. |
Эти статьи достаточно хорошо освещены в первоначальном докладе, и нет оснований возвращаться к ним, поскольку со времени составления этого доклада законодательство не претерпело никаких изменений в данной области. |
The usual Maltese practice was not to proceed with ratification unless the legislation which existed was in full conformity with the treaty provisions. |
Согласно сложившейся на Мальте практике процедура ратификации возбуждается лишь тогда, когда существующее законодательство полностью соответствует договорным положениям. |
Estonian legislation is designed to restrict the political, social and economic rights of non-citizens. |
З. Эстонское законодательство нацелено на ограничение политических и социально-экономических прав неграждан. |
Moreover, UNESCO carried out a study on legislation pertaining to special needs education. |
Кроме того, ЮНЕСКО провела исследование Законодательство, связанное со специализированным образованием для лиц с особыми потребностями . |
Special legislation draws attention to the particular needs of persons with disabilities and creates specific protections. |
Специальное законодательство акцентирует внимание на особых потребностях инвалидов и устанавливает специальные меры защиты. |
In question 8 the aim was to ascertain whether new legislation concerning disability has been enacted since the adoption of the Rules. |
Вопрос 8 преследовал цель выяснить, было ли принято новое законодательство в отношении инвалидности со времени принятия Правил. |
The environment, human rights and labour legislation should not serve as pretexts for the application of protectionist measures. |
Охрана окружающей среды, права человека и трудовое законодательство не могут служить предлогами для принятия протекционистских мер. |
Furthermore, it has recently drafted legislation on the rights and duties of refugees within the context of international law and State practices. |
Кроме того, недавно он разработал законодательство по правам и обязанностям беженцев в контексте международного права и практики государств. |
Even Ancient Rome did not aspire to legislation to rule the world. |
Даже древний Рим не стремился иметь законодательство, направленное на мировое господство. |
One powerful country continues to enact legislation that borders on interference with sovereign States' freedom of international trade and navigation. |
Некая могущественная держава продолжает разрабатывать законодательство, граничащее с вмешательством в свободу международной торговли и навигации суверенного государства. |
The unilateral anti-Cuban economic legislation has negatively affected the efforts of the Cuban people to achieve economic and social development. |
Одностороннее антикубинское экономическое законодательство негативным образом сказывается на усилиях кубинского народа по достижению целей экономического и социального развития. |
At independence in 1990, the National Assembly of the Republic of Namibia passed legislation to establish Namibia's exclusive economic zone. |
Получив независимость в 1990 году, Национальная ассамблея Республики Намибии провела законодательство по созданию исключительной экономической зоны Намибии. |
The Committee is concerned that the legislation of Mauritius has not yet been brought into line with article 11 of the Covenant. |
Комитет озабочен тем, что законодательство Маврикия еще не приведено в соответствие со статьей 11 Пакта. |
The legislation of the Slovak Republic does not provide for debtors' prisons because it does not recognize this concept. |
Законодательство Словацкой Республики не предусматривает лишения свободы должников, поскольку оно принципиально отвергает эту концепцию. |
The Slovak legislation respects the equality of citizens before the law and grants them equal protection without discrimination. |
Законодательство Словакии подтверждает равенство граждан перед законом и обеспечивает им равную защиту без какой бы то ни было дискриминации. |
He asked that the delegation provide some explanation for the low level of incorporation of ILO model treaties in Mauritian legislation. |
Он просит, чтобы делегация представила разъяснения в связи с низким уровнем включения типовых договоров МОТ в законодательство Маврикия. |
The State must take measures and pass legislation to implement the terms of the Covenant. |
Государство должно предпринять надлежащие шаги и принять законодательство в целях осуществления положений Пакта. |
Although, for example, Nigerian legislation prohibited the selling of daughters into marriage, that practice persisted. |
Так, например, хотя нигерийское законодательство запрещает родителям продавать своих дочерей замуж, такая практика по-прежнему существует. |
General legislation must be enacted to establish acceptable restrictions on the exercise of human rights in order to avoid any arbitrariness. |
Чтобы предотвратить любые формы произвола, следует принять общее законодательство, устанавливающее ограничения, которые являются приемлемыми с точки зрения прав человека. |
The aim was to identify the type of existing special education legislation and what it covers. |
Цель состояла в том, чтобы определить, какое законодательство о специальном обучении имеется и что оно охватывает. |
The new Gibraltar Government announced its intention to introduce shortly new legislation to ensure the permanent eradication of smuggling. |
Новое правительство Гибралтара объявило о своем намерении принять в скором времени новое законодательство, которое должно положить конец контрабандной деятельности. |