| Some countries lacked or had significant gaps in their firearms legislation, while others had outdated legislation that required amendment. | В одних странах законодательство об огнестрельном оружии отсутствует или содержит существенные пробелы, в других оно является устаревшим и требует пересмотра. |
| Thus, it is not enough to have up-to-date legislation; such legislation must be implemented. | Таким образом, недостаточно иметь современное законодательство, его необходимо осуществлять на практике. |
| According to the information provided by government representatives, this provision would be incorporated in the relevant legislation when that legislation was next revised. | Согласно информации представителей правительства, это положение будет включено в соответствующее законодательство при его следующем пересмотре. |
| While welcoming the proposed legislation in this regard, the Special Rapporteur urges speedy implementation of the legislation once passed by Parliament. | Одобряя предлагаемое законодательство в данной связи, Специальный докладчик настоятельно призывает к его незамедлительному осуществлению после принятия парламентом. |
| Indicate whether the State party has adopted gender equality legislation and the progress achieved in the implementation of such legislation. | Просьба указать, приняло ли государство-участник законодательство о гендерном равенстве и какой прогресс достигнут в его осуществлении. |
| Nineteen States parties have reported that they have adopted legislation or have stated that they consider their existing legislation to be sufficient. | Девятнадцать государств-участников сообщили о принятии ими соответствующих законов или заявили, что они считают существующее законодательство достаточным. |
| Environmental legislation within the European Union requires a timely and effective integration of its rules into national legislation by its member States. | Экологическое законодательство в Европейском союзе требует своевременной и эффективной интеграции его правил в национальные законы его государств-членов. |
| The reindeer husbandry legislation in the Scandinavian countries is an example of such legislation. | Законодательство в отношении оленеводства в скандинавских странах является примером подобного рода законов. |
| Waste-related provisions in agricultural legislation most frequently consist in references to specific waste or wider environmental legislation. | Положения сельскохозяйственного законодательства, касающиеся отходов, в большинстве случаев представляют собой ссылки на конкретные виды отходов или более общее законодательство в сфере охраны окружающей среды. |
| The Government was implementing proposals on eliminating discriminatory legislation and amending criminal legislation that impeded women's access to justice. | Правительство осуществляет предложения по отмене дискриминационных законов и внесению поправок в уголовное законодательство, затрудняющее доступ женщин к правосудию. |
| In particular, please inform the Committee as to whether this legislation was passed and explain the reasons behind putting forth such legislation. | В частности, просьба проинформировать Комитет, было ли принято это законодательство, и разъяснить основания для внесения такого законопроекта. |
| Federal legislation was complemented by a considerable body of regional legislation to allow application of the guarantees that had been established at the federal level. | Федеральное законодательство дополняется большим сводом региональных законодательных положений, обеспечивающих соблюдение гарантий, закрепленных на федеральном уровне. |
| Although comprehensive legislation was in place and should provide ample protection for Cambodian citizens, the Committee had questions about the effective implementation of that legislation. | Хотя всеобъемлющее законодательство существует и должно обеспечить широкую защиту камбоджийским гражданам, у Комитета имеются вопросы в отношении эффективного осуществления этого законодательства. |
| Slovenia noted that there was no specific disability legislation and asked whether the Government planned to adopt such legislation in the future. | Словения отметила отсутствие конкретного законодательства об инвалидах и спросила, планирует ли правительство принять такое законодательство в будущем. |
| There is no discriminatory legislation in Spain and, consequently, no legislation that discriminates against immigrants. | В Испании отсутствует дискриминационное законодательство и, соответственно, дискриминационные законы в отношении иммигрантов. |
| On the anti-terrorism legislation, Ethiopia had looked at corresponding legislation in other countries. | Что касается законодательства о борьбе с терроризмом, то Эфиопия ориентировалась на соответствующее законодательство других стран. |
| Other States rely on general legislation to regulate the non-profit sector but their capacity to implement this legislation is fairly weak. | Другие государства опираются на общее законодательство в плане регулирования некоммерческого сектора, однако их потенциал по осуществлению этого законодательства является довольно слабым. |
| The Government is streamlining its legislation to ensure that this principle is reflected in all legislation that pertains to children. | Правительство оптимизирует законодательство, чтобы обеспечить отражение этого принципа во всех законодательных актах, имеющих отношение к детям. |
| EU legislation presents a clear package of legislation, including the needed institutional and technical infrastructure to enable export to the EU. | Законодательство ЕС представляет собой комплекс четких законодательных актов, касающихся институциональной и технической инфраструктуры, необходимой для проведения экспортных поставок в ЕС. |
| One State said that it had not adopted any specific legislation and relied on existing legislation to implement the embargo. | Одно государство сообщило, что оно не приняло никаких специальных законов и опирается на действующее законодательство в усилиях по обеспечению соблюдения эмбарго. |
| The provision of specific legislative coverage for these items would either require amendments to existing legislation or new legislation. | Для обеспечения специального правового охвата этого оружия и этих средств потребовалось бы внести поправки в существующее законодательство или принять новые законы. |
| Azerbaijan had no legislation, but referred to European Union (EU) legislation and to the Convention. | Азербайджан не имеет такого законодательства, однако сослался на законодательство Европейского союза (ЕС) и Конвенцию. |
| However, Italy's legislation indicated many methods, and Croatia's legislation required the use of certain methodologies. | С другой стороны, в законодательстве Италии предписывается целый ряд методов, а законодательство Хорватии требует применения определенных методологий. |
| This legislation would eventually be replaced by new self-government legislation offering women protections | Это законодательство будет в конечном счете заменено новым законодательством о самоуправлении, предоставляющем соответствующую защиту женщинам; |
| In addition, several Parliamentary Standing Committees scrutinise proposed legislation and report on various aspects of that legislation. | Кроме того, ряд постоянных парламентских комитетов подробно рассматривает предлагаемое законодательство и представляет доклады о его различных аспектах. |