Information on the drafting of amendments to Ukraine's national counter-terrorism legislation is provided in the reply to question 1.11. |
Информация о подготовке поправок в национальное законодательство Украины в сфере борьбы с терроризмом изложена в ответе на пункт 1.11. |
The legislation of Latvia does not provide different structure and methods of control for domestic or cross-border transfers. |
Законодательство Латвии не предусматривает отдельных механизмов и методов контроля для внутренних и трансграничных переводов. |
The criminal legislation of Azerbaijan provides for penalties for violation of the laws and regulations concerning the circulation of weapons and ammunition. |
Уголовное законодательство Азербайджана предусматривает наказание за нарушение законов и нормативных актов в области оборота оружия и боеприпасов. |
The Special Rapporteur has been informed that the criminal legislation in many countries covers the crime of trafficking in human beings. |
Докладчик получила информацию о том, что уголовное законодательство многих стран квалифицирует торговлю людьми в качестве преступления. |
While the motive behind the legislation was clearly humanitarian in nature, problems have arisen in its implementation. |
Хотя законодательство явно носит гуманитарный характер, при его осуществлении возникли проблемы. |
Indeed, the legislation has not always been applied equally. |
Так, законодательство не всегда применялось на равной основе. |
They have used various means in different proportions, such as confrontation, mobilization, negotiation, legislation and litigation. |
В различной степени ими использовались столь различные средства, как конфронтация, мобилизация, переговоры, законодательство и судебные процессы. |
National policy frameworks, legislation and international instruments are indispensable tools in the prevention of CSEC. |
Непременными инструментами профилактики КСЭД являются национальные политические структуры, законодательство и международные договоры. |
Anti-discrimination legislation had been adopted or was being elaborated in several countries. |
В ряде стран принято или разрабатывается антидискриминационное законодательство. |
Once the Government had set the appropriate legislation in place, the regulator should ensure compliance by service providers. |
Как только правительство разработает и примет соответствующее законодательство, директивный орган должен обеспечить его соблюдение поставщиками услуг. |
Participants stressed that international cooperation was possible even if the applicable legislation was different among countries. |
Участники подчеркивали, что международное сотрудничество возможно, даже если в разных странах применяется различное законодательство. |
Romanian legislation and policies provide safeguards against forcible expulsions. |
Законодательство и политика Румынии обеспечивают гарантии против принудительной высылки. |
The legislation was modified in order to eliminate the previous five-year limit on the granting of asylum. |
Было внесено изменение в законодательство с целью отмены ранее действовавшего пятилетнего ограничения на предоставление убежища. |
The Working Group was informed that the legislation has been amended on several occasions in order to improve the situation of detainees. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что в законодательство неоднократно вносились поправки, направленные на улучшение положения лиц, содержащихся под стражей. |
Recently, the Government of Nicaragua passed legislation regarding the demarcation and titling of indigenous lands. |
Недавно правительством Никарагуа было принято законодательство по вопросам демаркации земель коренных народов и соответствующих прав собственности. |
Some Governments had enacted domestic legislation in accordance with their international law obligations by prohibiting forced labour, including trafficking for labour exploitation. |
Некоторые правительства, руководствуясь своими международно-правовыми обязательствами, приняли законодательство, запрещающее принудительный труд, включая торговлю людьми в целях эксплуатации чужого труда. |
A call was launched for the adoption of criminal legislation to ban FGM. |
Участники демонстрации выступили с призывом принять уголовное законодательство о запрещении КЖО. |
She also recommends that legislation should prohibit such workers from being subjected to certain medical examinations without their explicit consent. |
Кроме того, Докладчик рекомендует включить в законодательство норму, запрещающую подвергать ТМДП тем или иным медицинским обследованиям без их однозначного согласия. |
Since 1996 legislation had been passed in seven States and a national bill was passed by Parliament in 2003. |
После 1996 года местное законодательство было принято в семи штатах, а в 2003 году парламент утвердил соответствующий общенациональный законодательный акт. |
The majority of the provisions of domestic legislation affecting genetic privacy and discrimination are found in laws of more general application. |
Положения внутреннего законодательства, касающиеся генетической конфиденциальности и дискриминации, главным образом включены в законодательство более общего характера. |
It should be pointed out that this tradition persists even though Cameroonian legislation requires the intending spouses' consent. |
Следует отметить, что эта традиция сохраняется, хотя законодательство Камеруна предписывает получение согласия будущих супругов. |
First, he urged the participants to study specific cases and examples of how existing legislation left room for discrimination. |
Прежде всего он предложил участникам Семинара рассмотреть конкретные случаи и примеры того, каким образом существующее законодательство создает возможности для дискриминации. |
To ensure such freedom requires legislation and oversight which inhibits corruption and which protects government officials from indebtedness to special interests. |
Для гарантирования такой свободы требуются законодательство и надзор, препятствующие коррупции и защищающие государственных должностных лиц от попадания в финансовую зависимость от групп с особыми интересами. |
Portugal adopted minimum wage legislation in 2000, and in 2003 69 per cent of its beneficiaries were women. |
Португалия приняла в 2000 году законодательство о минимальной заработной плате, и в 2003 году 69 процентов лиц, воспользовавшихся им, были женщины. |
Costa Rica adopted legislation regarding paternity, sharing of parental responsibilities and providing education and services for teenage mothers. |
Коста-Рика приняла законодательство, касающееся отцовства, распределения родительских обязанностей и обеспечения возможностей получения образования и услуг для несовершеннолетних матерей. |