| Iceland had adequate legislation to combat racial discrimination if it were to arise. | Исландия имеет законодательство, достаточное для борьбы с расовой дискриминацией в случае ее проявлений. |
| Like other Scandinavian countries, Iceland changed its national legislation when it was not in conformity with the international treaties it ratified. | Подобно другим скандинавским странам Исландия вносит изменения в свое национальное законодательство в тех случаях, когда оно не соответствует ратифицируемым ею международным договорам. |
| His reference to enabling legislation to implement the Constitution had been taken from the tenth periodic report. | Его ссылки на законодательство, обеспечивающее применение Конституции, были взяты из десятого периодического доклада. |
| In that respect more explicit legislation was needed. | В этой связи необходимо более четкое законодательство. |
| The Committee might instead request the State party to include in its legislation a condemnation and prohibition of racial discrimination. | Комитет вместо этого мог бы обратиться с просьбой к государству-участнику включать в свое законодательство осуждение или запрещение расовой дискриминации. |
| If a State was in substantial compliance the Committee should consider the State's legislation on its merits. | Если государство во всех отношениях соблюдает положения Конвенции, то Комитету следует считать, что законодательство государства соответствует ее положениям. |
| In fact, legislation had now been passed which gave the Sami people the exclusive right to practise reindeer husbandry in their traditional lands. | Фактически уже принято законодательство, которое предоставляет саами исключительное право заниматься оленеводством на их традиционных землях. |
| Mr. YUTZIS drew the attention of Committee members to paragraph 7, which mentioned the new refugee legislation. | Г-н ЮТСИС обращает внимание членов Комитета на пункт 7, где упоминается новое законодательство по вопросам беженцев. |
| ∙ Kyrgyzstan (October 1996): national chemical legislation | Кыргызстан (октябрь 1996 года): национальное законодательство по химическим веществам; |
| Developed countries had to bring their legislation and practices into conformity from 1 January 1996. | Развитым странам следовало привести свое законодательство и существующую практику в надлежащее соответствие начиная с 1 января 1996 года. |
| Moreover, the internal legislation is also subject to changes which might further expand the unknown effects of the reservation. | Кроме того, в национальное законодательство могут также быть внесены изменения, которые могут еще больше усилить неизвестные последствия представленной оговорки. |
| The report comprises the following sections: legislation; education and social security; health care. | Представляемый доклад состоит из следующих частей: законодательство, образование и социальное обеспечение, здравоохранение. |
| Georgian legislation does not provide for corporal punishment. | Законодательство Грузии не предусматривает возможности применения телесных наказаний. |
| The absence of specific legislation did not mean the labour laws did not apply to those minorities. | Отсутствие специального законодательства не означает, что трудовое законодательство не применяется к этим меньшинствам. |
| It was encouraging that President Ramos was pressing Congress to produce legislation in the autumn. | Обнадеживает то, что президент Рамос пытается заставить Конгресс принять соответствующее законодательство осенью. |
| Thus, Georgian legislation entrusts parents to be the legal representatives of their minor children. | Таким образом, законодательство Грузии наделяет родителей полномочиями выступать законными представителями своих несовершеннолетних детей. |
| Requirements of the Convention concerning the child's rights and the generally recognized principles of criminal law are incorporated in Georgian legislation. | Предусмотренные в Конвенции требования в отношении соблюдения прав ребенка и общепризнанные принципы уголовного права включены в законодательство Грузии. |
| The right to legal counsel is guaranteed by the Georgian Constitution and legislation. | Конституция Грузии и законодательство гарантируют право пользоваться услугами адвоката. |
| In addition, the legislation provides for other protective mechanisms relating to cases when adolescents are involved. | Кроме того, законодательство предусматривает другие защитные механизмы при рассмотрении дел несовершеннолетних. |
| Georgian legislation does not provide for shorter terms for concluding a preliminary investigation against an adolescent. | Законодательство Грузии не предусматривает более коротких сроков для завершения предварительного расследования по делам несовершеннолетних. |
| The Committee is concerned that the legislation does not specifically mention that primary education is free. | Комитет озабочен тем, что законодательство прямо не устанавливает бесплатность начального образования. |
| It further suggests that the authorities adopt legislation and measures to protect children from exploitation through child labour in the informal sector. | Он также предлагает, чтобы государственные органы приняли законодательство и меры по защите от эксплуатации детей, работающих в неформальном секторе. |
| Azerbaijan legislation prohibited the use by children of narcotics and other addictive drugs and established penalties for incitement to their use. | Законодательство Азербайджана запрещает употребление детьми наркотиков и наркотических препаратов и устанавливает наказание за подстрекательство к этим действиям. |
| Azerbaijan's new legislation was modelled on United Nations treaties and the laws in force in other countries. | Новое законодательство Азербайджана составлено в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций и законами, действующими в других странах. |
| Previous legislation was also being amended in the light of the Convention. | В свете положений Конвенции были также внесены поправки в предыдущее законодательство. |