| The HR Committee also recommended that Poland liberalize its legislation and practice on abortion. | КПЧ также рекомендовал Польше либерализовать законодательство и практику в области абортов112. |
| Labour market legislation, in theory, provides a high degree of protection for workers in Pacific island developing countries. | В теории в тихоокеанских островных развивающихся странах законодательство о рынке труда обеспечивает высокую степень охраны труда. |
| It was essential that the State party's legislation should cover all aspects of torture as defined in article 1. | И существенно важно, чтобы законодательство государства-участника охватывало все аспекты пыток, как они определены в статье 1. |
| It was clear that the legislation of Cameroon had been brought into line with the provisions of the Convention. | Ясно, что законодательство Камеруна было изменено с учетом положений Конвенции. |
| The legislation further stipulated that all correctional establishments must employ professional psychiatrists. | Законодательство также требует от всех исправительных учреждений наличия в их штате профессиональных психиатров. |
| The Chair's activities will include workshops and seminars stressing export controls issues, related legislation, transhipment and enforcement. | Деятельность Председателя будет включать рабочие совещания и семинары с акцентом на проблемы экспортного контроля, соответствующее законодательство, перевалку и правоприменение. |
| In 2008, CERD recommended that the Russian Federation consider adopting comprehensive anti-discrimination legislation. | В 2008 году КЛРД рекомендовал государству рассмотреть возможность принятия всеобъемлющего законодательство по борьбе с дискриминацией33. |
| Technical assistance is provided to States preparing legislation based on UNCITRAL texts. | Государствам, разрабатывающим свое законодательство на основе текстов ЮНСИТРАЛ, оказывается техническая помощь. |
| In addition, most workers are in the informal sector where legislation is not enforced. | Кроме того, большинство трудящихся занято в неформальном секторе, где данное законодательство не проводится в жизнь. |
| Information on agencies violating legislation on employment abroad is passed to the law enforcement agencies for appropriate action to be taken. | В ряде случаев информация о субъектах хозяйствования, нарушающих действующее законодательство по трудоустройству за границей, передается в правоохранительные органы для принятия соответствующих мер. |
| A 2006 UNICEF report also noted equal opportunity legislation, and that the laws promote and guarantee the rights of girls and women. | В докладе ЮНИСЕФ 2006 года также отмечается законодательство о равенстве возможностей и тот факт, что в законах поощряются и гарантируются права девочек и женщин45. |
| Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. | Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня. |
| Counter-terrorism legislation currently before Congress contained provisions to protect civil and political rights even in the context of the war against terrorism. | Недавно представленное на рассмотрение конгресса антитеррористическое законодательство содержит положения о защите гражданских и политических прав даже в контексте войны против терроризма. |
| The legislation governing the media had been prepared in consultation with journalists. | Законодательство, регулирующее деятельность средств массовой информации, подготовлено в консультации с журналистами. |
| Latvia would clearly have to take a fresh look at its legislation, policies and practice. | Несомненно, теперь Латвия сможет по-новому взглянуть на свое законодательство, политику и практику. |
| It was noted that such witness protection mechanisms needed to be supported with adequate legislation, funding and procedural guidelines. | Было отмечено, что такие механизмы защиты свидетелей должны опираться на соответствующее законодательство, финансирование и процессуальные руководящие принципы. |
| Since independence, Kosovo has adopted a new constitution, implementing legislation that enshrines the rights of minorities. | С момента обретения независимости в Косово принята новая конституция, проводится в жизнь законодательство, закрепляющее права меньшинств. |
| The current German legislation on genetic engineering already complies with the provisions of the first amendment to the Convention. | Действующее законодательство Германии в области генной инженерии уже соответствует положениям первой поправки к Конвенции. |
| The connection between CEDAW advocacy and changes to national legislation, meanwhile, often cannot be established clearly. | Между тем, зачастую невозможно выявить четкую взаимосвязь между рекомендациями КЛДЖ и внесенными в национальное законодательство изменениями. |
| The Report contains a list of measures concentrating on education and prevention, legislation and international criminal prosecution and victim protection. | Этот доклад содержит перечень мер, которые следует принять в таких сферах, как образование и профилактика, законодательство и международное уголовное преследование, а также защита потерпевших. |
| Specific protection measures for women in the areas of maternity and family responsibilities have also been incorporated into employment legislation. | В трудовое законодательство, кроме того, были включены конкретные меры защиты женщин, в частности в связи с их беременностью и их ролью в семье. |
| III Equality and non-discrimination legislation in certain other countries | Законодательство в области обеспечения равенства и недискриминации в ряде других стран |
| Papua New Guinea is the only Pacific island developing country to adopt legislation recognizing the contribution of the informal sector to employment growth. | Папуа-Новая Гвинея - единственная тихоокеанская островная развивающаяся страна, принявшая законодательство, в котором признается вклад неформального сектора в рост занятости. |
| With the exception of Tonga, countries in the Pacific have legislation on trade unions. | За исключением Тонги, во всех странах Тихоокеанского субрегиона имеется законодательство о профсоюзах. |
| On the whole, the legislation of the Russian Federation is consistent with the norms and principles of international law at a place of residence. | Законодательство Российской Федерации в целом соответствует нормам и принципам международного права по месту жительства. |