Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The HR Committee also recommended that Poland liberalize its legislation and practice on abortion. КПЧ также рекомендовал Польше либерализовать законодательство и практику в области абортов112.
Labour market legislation, in theory, provides a high degree of protection for workers in Pacific island developing countries. В теории в тихоокеанских островных развивающихся странах законодательство о рынке труда обеспечивает высокую степень охраны труда.
It was essential that the State party's legislation should cover all aspects of torture as defined in article 1. И существенно важно, чтобы законодательство государства-участника охватывало все аспекты пыток, как они определены в статье 1.
It was clear that the legislation of Cameroon had been brought into line with the provisions of the Convention. Ясно, что законодательство Камеруна было изменено с учетом положений Конвенции.
The legislation further stipulated that all correctional establishments must employ professional psychiatrists. Законодательство также требует от всех исправительных учреждений наличия в их штате профессиональных психиатров.
The Chair's activities will include workshops and seminars stressing export controls issues, related legislation, transhipment and enforcement. Деятельность Председателя будет включать рабочие совещания и семинары с акцентом на проблемы экспортного контроля, соответствующее законодательство, перевалку и правоприменение.
In 2008, CERD recommended that the Russian Federation consider adopting comprehensive anti-discrimination legislation. В 2008 году КЛРД рекомендовал государству рассмотреть возможность принятия всеобъемлющего законодательство по борьбе с дискриминацией33.
Technical assistance is provided to States preparing legislation based on UNCITRAL texts. Государствам, разрабатывающим свое законодательство на основе текстов ЮНСИТРАЛ, оказывается техническая помощь.
In addition, most workers are in the informal sector where legislation is not enforced. Кроме того, большинство трудящихся занято в неформальном секторе, где данное законодательство не проводится в жизнь.
Information on agencies violating legislation on employment abroad is passed to the law enforcement agencies for appropriate action to be taken. В ряде случаев информация о субъектах хозяйствования, нарушающих действующее законодательство по трудоустройству за границей, передается в правоохранительные органы для принятия соответствующих мер.
A 2006 UNICEF report also noted equal opportunity legislation, and that the laws promote and guarantee the rights of girls and women. В докладе ЮНИСЕФ 2006 года также отмечается законодательство о равенстве возможностей и тот факт, что в законах поощряются и гарантируются права девочек и женщин45.
Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня.
Counter-terrorism legislation currently before Congress contained provisions to protect civil and political rights even in the context of the war against terrorism. Недавно представленное на рассмотрение конгресса антитеррористическое законодательство содержит положения о защите гражданских и политических прав даже в контексте войны против терроризма.
The legislation governing the media had been prepared in consultation with journalists. Законодательство, регулирующее деятельность средств массовой информации, подготовлено в консультации с журналистами.
Latvia would clearly have to take a fresh look at its legislation, policies and practice. Несомненно, теперь Латвия сможет по-новому взглянуть на свое законодательство, политику и практику.
It was noted that such witness protection mechanisms needed to be supported with adequate legislation, funding and procedural guidelines. Было отмечено, что такие механизмы защиты свидетелей должны опираться на соответствующее законодательство, финансирование и процессуальные руководящие принципы.
Since independence, Kosovo has adopted a new constitution, implementing legislation that enshrines the rights of minorities. С момента обретения независимости в Косово принята новая конституция, проводится в жизнь законодательство, закрепляющее права меньшинств.
The current German legislation on genetic engineering already complies with the provisions of the first amendment to the Convention. Действующее законодательство Германии в области генной инженерии уже соответствует положениям первой поправки к Конвенции.
The connection between CEDAW advocacy and changes to national legislation, meanwhile, often cannot be established clearly. Между тем, зачастую невозможно выявить четкую взаимосвязь между рекомендациями КЛДЖ и внесенными в национальное законодательство изменениями.
The Report contains a list of measures concentrating on education and prevention, legislation and international criminal prosecution and victim protection. Этот доклад содержит перечень мер, которые следует принять в таких сферах, как образование и профилактика, законодательство и международное уголовное преследование, а также защита потерпевших.
Specific protection measures for women in the areas of maternity and family responsibilities have also been incorporated into employment legislation. В трудовое законодательство, кроме того, были включены конкретные меры защиты женщин, в частности в связи с их беременностью и их ролью в семье.
III Equality and non-discrimination legislation in certain other countries Законодательство в области обеспечения равенства и недискриминации в ряде других стран
Papua New Guinea is the only Pacific island developing country to adopt legislation recognizing the contribution of the informal sector to employment growth. Папуа-Новая Гвинея - единственная тихоокеанская островная развивающаяся страна, принявшая законодательство, в котором признается вклад неформального сектора в рост занятости.
With the exception of Tonga, countries in the Pacific have legislation on trade unions. За исключением Тонги, во всех странах Тихоокеанского субрегиона имеется законодательство о профсоюзах.
On the whole, the legislation of the Russian Federation is consistent with the norms and principles of international law at a place of residence. Законодательство Российской Федерации в целом соответствует нормам и принципам международного права по месту жительства.