The HR Committee also recommended that Poland liberalize its legislation and practice on abortion. |
КПЧ также рекомендовал Польше либерализовать законодательство и практику в области абортов112. |
Labour market legislation, in theory, provides a high degree of protection for workers in Pacific island developing countries. |
В теории в тихоокеанских островных развивающихся странах законодательство о рынке труда обеспечивает высокую степень охраны труда. |
It was essential that the State party's legislation should cover all aspects of torture as defined in article 1. |
И существенно важно, чтобы законодательство государства-участника охватывало все аспекты пыток, как они определены в статье 1. |
It was clear that the legislation of Cameroon had been brought into line with the provisions of the Convention. |
Ясно, что законодательство Камеруна было изменено с учетом положений Конвенции. |
The legislation further stipulated that all correctional establishments must employ professional psychiatrists. |
Законодательство также требует от всех исправительных учреждений наличия в их штате профессиональных психиатров. |
The Chair's activities will include workshops and seminars stressing export controls issues, related legislation, transhipment and enforcement. |
Деятельность Председателя будет включать рабочие совещания и семинары с акцентом на проблемы экспортного контроля, соответствующее законодательство, перевалку и правоприменение. |
In 2008, CERD recommended that the Russian Federation consider adopting comprehensive anti-discrimination legislation. |
В 2008 году КЛРД рекомендовал государству рассмотреть возможность принятия всеобъемлющего законодательство по борьбе с дискриминацией33. |
Technical assistance is provided to States preparing legislation based on UNCITRAL texts. |
Государствам, разрабатывающим свое законодательство на основе текстов ЮНСИТРАЛ, оказывается техническая помощь. |
In addition, most workers are in the informal sector where legislation is not enforced. |
Кроме того, большинство трудящихся занято в неформальном секторе, где данное законодательство не проводится в жизнь. |
Information on agencies violating legislation on employment abroad is passed to the law enforcement agencies for appropriate action to be taken. |
В ряде случаев информация о субъектах хозяйствования, нарушающих действующее законодательство по трудоустройству за границей, передается в правоохранительные органы для принятия соответствующих мер. |
A 2006 UNICEF report also noted equal opportunity legislation, and that the laws promote and guarantee the rights of girls and women. |
В докладе ЮНИСЕФ 2006 года также отмечается законодательство о равенстве возможностей и тот факт, что в законах поощряются и гарантируются права девочек и женщин45. |
Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. |
Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня. |
Counter-terrorism legislation currently before Congress contained provisions to protect civil and political rights even in the context of the war against terrorism. |
Недавно представленное на рассмотрение конгресса антитеррористическое законодательство содержит положения о защите гражданских и политических прав даже в контексте войны против терроризма. |
The legislation governing the media had been prepared in consultation with journalists. |
Законодательство, регулирующее деятельность средств массовой информации, подготовлено в консультации с журналистами. |
Latvia would clearly have to take a fresh look at its legislation, policies and practice. |
Несомненно, теперь Латвия сможет по-новому взглянуть на свое законодательство, политику и практику. |
It was noted that such witness protection mechanisms needed to be supported with adequate legislation, funding and procedural guidelines. |
Было отмечено, что такие механизмы защиты свидетелей должны опираться на соответствующее законодательство, финансирование и процессуальные руководящие принципы. |
Since independence, Kosovo has adopted a new constitution, implementing legislation that enshrines the rights of minorities. |
С момента обретения независимости в Косово принята новая конституция, проводится в жизнь законодательство, закрепляющее права меньшинств. |
The current German legislation on genetic engineering already complies with the provisions of the first amendment to the Convention. |
Действующее законодательство Германии в области генной инженерии уже соответствует положениям первой поправки к Конвенции. |
The connection between CEDAW advocacy and changes to national legislation, meanwhile, often cannot be established clearly. |
Между тем, зачастую невозможно выявить четкую взаимосвязь между рекомендациями КЛДЖ и внесенными в национальное законодательство изменениями. |
The Report contains a list of measures concentrating on education and prevention, legislation and international criminal prosecution and victim protection. |
Этот доклад содержит перечень мер, которые следует принять в таких сферах, как образование и профилактика, законодательство и международное уголовное преследование, а также защита потерпевших. |
Specific protection measures for women in the areas of maternity and family responsibilities have also been incorporated into employment legislation. |
В трудовое законодательство, кроме того, были включены конкретные меры защиты женщин, в частности в связи с их беременностью и их ролью в семье. |
III Equality and non-discrimination legislation in certain other countries |
Законодательство в области обеспечения равенства и недискриминации в ряде других стран |
Papua New Guinea is the only Pacific island developing country to adopt legislation recognizing the contribution of the informal sector to employment growth. |
Папуа-Новая Гвинея - единственная тихоокеанская островная развивающаяся страна, принявшая законодательство, в котором признается вклад неформального сектора в рост занятости. |
With the exception of Tonga, countries in the Pacific have legislation on trade unions. |
За исключением Тонги, во всех странах Тихоокеанского субрегиона имеется законодательство о профсоюзах. |
On the whole, the legislation of the Russian Federation is consistent with the norms and principles of international law at a place of residence. |
Законодательство Российской Федерации в целом соответствует нормам и принципам международного права по месту жительства. |