Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
In 2000, we in Mauritius decided to modernize our legislation in order to deal more effectively with the scourge of corruption. В 2000 году мы в Маврикии решили модернизировать наше законодательство для того, чтобы эффективнее бороться со спрутом коррупции.
To harmonize its legislation with its human rights obligations towards individual protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail excessive pretrial detention. Согласовать свое законодательство со своими обязательствами по правам человека в отношении отдельных демонстрантов, осуществляющих свою свободу выражения мнений, и ограничить чрезмерно длительный срок содержания под стражей до суда.
According to the information provided in the combined second and third periodic report, the legislation related to nationality remains unchanged. Согласно информации, представленной в сводном втором и третьем периодическом докладе, законодательство в части, касающейся гражданства, не претерпело никаких изменений.
We have also seen progress in the areas of movable defence property and rule of law legislation. Мы также наблюдаем прогресс в таких областях, как движимое оборонное имущество и законодательство в отношении верховенства права.
Such an instrument would provide a binding legal framework that could guide States in formulating appropriate domestic legislation on human cloning. Такой инструмент сможет стать обязательной правовой основой, опираясь на которую государства смогут выработать необходимое внутреннее законодательство по вопросу клонирования человека.
National legislation had accorded women the right to vote and to be candidates for election to office and they fully exercised those rights. Национальное законодательство предоставляет женщинам право участвовать в голосовании и быть избранными, и они в полной мере осуществляют эти права.
Appropriately revised legislation in the Russian Federation was aimed at furthering the realization of disabled children's rights to education, social rehabilitation and integration. Соответствующим образом пересмотренное законодательство Российской Федерации нацелено на дальнейшее осуществление прав детей-инвалидов на образование, социальную реабилитацию и интеграцию.
The legislation of his country protected children against various forms of discrimination. Законодательство его страны предусматривает защиту детей от разных форм дискриминации.
The State guarantees equality of treatment among these persons and vis-à-vis other members of society under its legislation and socio-economic development programmes. Законодательство и программы социально-экономического развития страны гарантируют равенство в обращении с этими лицами, а также с другими членами общества.
It was also considering legislation that would cover all maternity and family aspects and had participated in numerous international and regional family-related forums. Оно также рассматривает законодательство, которое охватывало бы все аспекты материнства и семьи, и принимало участие в самых различных международных и региональных формах, посвященных проблемам семьи.
Many respondents referred to legislation defining the required content of the EIA documentation. Многие респонденты представили ссылки на законодательство, определяющее требуемое содержание документации по ОВОС.
France asked whether Ukraine intends to amend its criminal legislation in order to provide a legal foundation to prosecute for discrimination against minorities. Франция спросила, собирается ли Украина внести поправки в свое уголовное законодательство, с тем чтобы обеспечить правовую основу преследования за дискриминацию в отношении меньшинств.
Variations from that general practice were reported by a number of States whose legislation contained different age thresholds. Об отходах от общей практики сообщил ряд государств, законодательство которых содержит иные возрастные пороги.
In order to combat terrorism, Myanmar had strengthened its legislation and enhanced its law-enforcement activities. В целях борьбы с терроризмом Мьянма укрепила свое законодательство и усилила свою правоохранительную деятельность.
In fact, the Canadian government had passed legislation that banned all forms of cloning and regulated a number of related practices. В действительности правительством страны принято законодательство о запрете всех форм клонирования, регулирующее ряд смежных областей деятельности.
Russian legislation fully guaranteed the social, economic, civil and political rights of all people regardless of race, language or creed. Российское законодательство полностью гарантирует социальные, экономические, гражданские и политические права всех людей, независимо от расы, языка или вероисповедания.
IOM worked with Governments to ensure that their legislation and control mechanisms were compatible with international norms. МОМ работает с правительствами, добиваясь того, чтобы их законодательство и меры контроля соответствовали международным нормам.
The political life of the country had been democratized and legislation guaranteed all democratic rights. Политическая жизнь в стране характеризуется большей свободой, и законодательство гарантирует все демократические права.
Criminal legislation in that area had been strengthened and measures against money-laundering enforced. Куба ужесточила уголовное законодательство в этой области и ввела меры по борьбе с отмыванием денег.
Speakers noted the efforts made by their Governments to translate the provisions of the Protocol into national legislation. Ораторы отметили усилия, предпринимаемые правительствами их соответствующих стран и направленные на включение положений Протокола во внутреннее законодательство.
Furthermore there are fears that uncertainties relating to the laws of war may enter into anti-terrorist legislation. Более того, существуют опасения насчет того, что неопределенность, связанная с законами войны, может быть привнесена в контртеррористическое законодательство.
In Mauritius, we shall review our own legislation in order to bring it in line with this Convention. Мы в Маврикии пересмотрим наше законодательство с тем, чтобы привести его в соответствие с данной Конвенцией.
The Anti-Terrorism Ordinance and the Anti-Money-Laundering Ordinance of 2008 had brought domestic legislation into harmony with international law. Благодаря принятию в 2008 году указа о борьбе с терроризмом и указа о борьбе с отмыванием денег внутреннее законодательство было приведено в соответствие с международным правом.
The national legislation that sets the legal relationship of labour for young people corresponds with the provisions of this international instrument. Национальное законодательство, определяющее правовые рамки занятости молодых людей, соответствует положениям данного международного документа.
This legislation aimed at providing justice to the individual in Kuwait. Это законодательство направлено на обеспечение правосудия для граждан Кувейта.