Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
Any new legislation had to be approved by the British Government and there was no separation of powers between the branches of government on the Islands. Любое новое законодательство должно утверждаться правительством Великобритании, и на островах не существует разделения ветвей власти.
Bolivia (the Plurinational State of), Costa Rica, Honduras and Mexico have adopted progressive legislation to combat trafficking in persons. Боливия (Многонациональное Государство), Гондурас, Коста-Рика и Мексика приняли прогрессивное законодательство для борьбы с торговлей людьми.
Actively initiate infringement procedures against member States which do not correctly implement European Union legislation with regard to the rights of migrants. Активно инициировать процедуры борьбы с нарушениями против тех государств-членов, которые не выполняют надлежащим образом законодательство Европейского союза, касающееся прав мигрантов.
Some pointed out that they had adopted specific legislation regulating working conditions, especially for foreign workers. Одни государства подчеркнули, что они приняли специальное законодательство, регулирующее условия труда, особенно иностранных работников.
Regarding the protection of child victims of trafficking, the 2011 legislation established complementary detailed procedures with respect to identification and referral. В связи с предоставлением защиты детям, пострадавшим от торговли людьми, принятое в 2011 году законодательство устанавливает дополнительные подробные процедуры по выявлению таких детей и их направлению к специалистам.
Enforce legislation banning discrimination against Roma community (Bangladesh); 109.50 соблюдать законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении общины рома (Бангладеш);
The Romanian legislation offers a complex approach of these issues, favoring a close cooperation between various institutions with competencies in this field. Румынское законодательство предусматривает комплексный подход к решению этих вопросов, а также стимулирует тесное сотрудничество между различными учреждениями, действующими в этой области.
National legislation should be in line with the State's obligation to respect, protect and fulfil the right of the child to health. Национальное законодательство должно соответствовать обязательству государства уважать, защищать и осуществлять право ребенка на здоровье.
She noted that accountability had several aspects, and that legislation was a key component. Она отметила, что подотчетность имеет несколько аспектов и что одним из ключевых факторов является законодательство.
It hoped that the circumstances would enable the implementation of such legislation. Она выразила надежду на то, что обстоятельства позволят осуществлять это законодательство.
Concerning the defamation law, the legislation of Azerbaijan is in full compliance with international standards. В том что касается закона о клевете, законодательство Азербайджана полностью соответствует международным стандартам.
Iceland observed that legislation did not prohibit gender-based discrimination, despite prohibiting discrimination on other grounds. Исландия отметила, что законодательство не запрещает дискриминацию по признаку пола, несмотря на запрет дискриминации по другим мотивам.
Mexico noted the ratification of CRPD and legislation against trafficking and racial discrimination. Мексика подчеркнула ратификацию КПИ и отметила законодательство о борьбе с незаконной торговлей и расовой дискриминацией.
There was no specific legislation regulating the Internet and this had been subject to general legal norms. Отсутствует какое-то специальное законодательство, регулирующее Интернет, и этот вопрос рассматривается в рамках общих норм права.
It encouraged the adoption of a comprehensive strategy and legislation to prevent domestic violence. Кипр призвал принять всеобъемлющую стратегию и законодательство для борьбы с насилием в семье.
The legislation establishes a notification system for the holding of public events. Законодательство предусматривает уведомительный порядок проведения публичных мероприятий.
The legislation does not allow these regulations to be used for the purpose of intimidation or harassment of non-commercial organizations or civil society. Законодательство не позволяет использовать соответствующие нормы с целью запугивания или притеснения некоммерческих организаций и гражданского общества.
The legislation does not restrict civil society from receiving funding from abroad, nor non-commercial organizations from conducting political activities. Законодательство не ограничивает получение гражданским обществом финансирования из-за рубежа, равно как и осуществление некоммерческими организациями политической деятельности.
During the reporting period, a total of 14 States amended their nationality legislation to strengthen safeguards against statelessness. В течение отчетного периода 14 государств внесли поправки в их законодательство о гражданстве в целях укрепления гарантий против безгражданства.
Regarding cultural sensitivities that had a bearing on existing legislation, the delegation confirmed the commitment of Botswana to comply with its treaty obligations. Что касается особенностей культуры, которые затрагивают ныне действующее законодательство, делегация подтвердила решимость Ботсваны соблюдать свои договорные обязательства.
The main objective of the amendments to the legislation on non-commercial organizations is to ensure greater transparency in their activities. Основная цель изменений в законодательство о некоммерческих организациях состоит в обеспечении большей прозрачности в деятельности соответствующих организаций.
States also referred to national legislation that aims to give effect to the right to freedom of expression. Государства также указали на национальное законодательство, обеспечивающее осуществление права на свободу мнений.
Tunisia supported calls to include in legislation the principle of equality with respect to all rights. Тунис поддержал призывы к включению в законодательство принципа равенства в отношении всех прав.
Algeria noted the incorporation into national legislation of international treaties and the efforts to promote human rights education. Алжир отметил включение международных договоров в национальное законодательство и усилия по содействию образованию в области прав человека.
Bangladesh noted the climate of religious tolerance in Turkmenistan and welcomed new legislation and improvements in the field of health. Бангладеш отметил обстановку религиозной толерантности в Туркменистане и приветствовал новое законодательство и усовершенствования в сфере здравоохранения.