European legislation on transboundary energy resources was non-existent. |
Европейское законодательство по вопросу о трансграничных энергетических ресурсах пока отсутствует. |
Create effective mechanisms for citizens to effect change in government policies and legislation. |
Необходимо создавать эффективные механизмы, для того чтобы граждане могли вносить изменения в государственную политику и законодательство. |
There have been attempts to incorporate in current legislation rules prohibiting discrimination and penalties for offences. |
Были предприняты шаги, направленные на включение в действующее законодательство норм, прямо запрещающих дискриминацию и предусматривающих санкции в отношении нарушителей. |
All Australian States and Territories also have legislation which protects Indigenous archaeological sites and traditions. |
Во всех австралийских штатах и территориях также имеется законодательство, в соответствии с которым охраняются археологические памятники и традиции коренного населения. |
The new federal workplace relations legislation maintains existing federal and State protections for employee outworkers. |
Новое федеральное законодательство в области производственных отношений сохраняет механизмы защиты надомных работников, существующие на федеральном уровне и уровне штатов. |
The State party had already adopted legislation to criminalize trafficking, emphasizing prosecution of traffickers. |
Государство-участник уже приняло законодательство, в силу которого торговля людьми является уголовным преступлением и особое внимание уделяется судебному преследованию торговцев. |
These strategies are buttressed by strengthened legislation coupled with effective enforcement measures. |
Более эффективной реализации этих стратегий способствуют значительно усовершенствованное законодательство и эффективные меры по обеспечению соблюдения законов. |
Mexico had also amended its population legislation in order to decriminalize illegal immigration. |
Кроме того, Мексика пересмотрела свое законодательство по демографическим вопросам в целях отмены наказания за нелегальную иммиграцию в Мексику. |
ICHRI recommended promulgating legislation and revisions to the Penal Code prohibiting and punishing torture consistent with CAT. |
МКПЧИ рекомендовала ввести в действие законодательство и пересмотренные положения Уголовного кодекса о запрещении пыток и наказании за них, согласующиеся с КПП. |
GIECPC recommended that Italy introduce legislation clearly prohibiting all corporal punishment in child-rearing. |
ГИПТНД рекомендовала Италии принять законодательство, конкретно запрещающее использовать любые виды телесного наказания в качестве средства воспитания детей. |
Domestic legislation neither forbade nor repressed individual behaviours, unless minors were involved. |
Национальное законодательство не предусматривает ни запрещения, ни наказания действий лиц, если только они не затрагивают малолетних. |
The EC delegate noted existing EC legislation to support EMEP monitoring background activities. |
Делегат ЕС обратил внимание на действующее законодательство ЕС, положения которого поддерживают деятельность ЕМЕП по мониторингу на фоновом уровне. |
It signalled its intention to introduce legislation later this spring. |
Оно заявило о намерении предложить для принятия новое законодательство в конце весны указанного года. |
UNICEF is working with various Government institutions to harmonize Sudanese legislation with the Convention and its Optional Protocols. |
ЮНИСЕФ ведет работу с различными государственными учреждениями, с тем чтобы привести суданское законодательство в соответствие с положениями Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Cuban legislation severely punished money-laundering, arms trafficking and organized crime. |
Законодательство Кубы предусматривает жесткие наказания за преступные деяния, связанные с отмыванием денег, контрабандой оружия и организованной преступностью. |
Media diversity is real and press legislation is democratic in essence. |
Многообразие средств массовой информации реально существует, и законодательство в сфере печати носит по существу демократический характер. |
India encouraged Malta to enact legislation fully incorporating international human rights instruments. |
Индия призвала Мальту принять законодательство, обеспечивающее полный учет положений международных договоров о правах человека. |
This legislation provided for a prescribed and quite strictly time-limited procedure for reacquiring the ownership of property that had passed to the State under circumstances specified in the legislation. |
Это законодательство предусматривает наличие установленной и весьма четко регламентированной по срокам процедуры восстановления права собственности на имущество, которое было передано государству при обстоятельствах, определенных нормативными актами. |
The Special Rapporteur notes that States have an obligation to ensure that all legislation, including criminal legislation, complies with the principle of legality. |
Специальный докладчик отмечает, что государства обязаны обеспечивать, чтобы все законы, включая уголовное законодательство, соответствовали принципу законности. |
Access to information legislation and official-secret legislation |
Законодательство о доступе к информации и об официальных секретных сведениях |
From the discussion, Indonesia notes the value of model legislation and implementation kits for nuclear security that could be used to transpose certain provisions into national legislation. |
В свете этих обсуждений Индонезия хотела бы отметить большое значение типового набора законодательных норм в области ядерной безопасности и механизмов их осуществления, которые можно использовать для включения некоторых положений в национальное законодательство. |
A large majority of countries have some form of legislation on violence, either an overall prohibition, or separate pieces of legislation focusing on distinct manifestations. |
В значительном большинстве стран действует законодательство о насилии в форме либо общего запрета, либо отдельных нормативных актов, посвященным различным проявлениям. |
There is a need to improve Mongolian competition legislation, particularly by developing implementation guidelines and regulations for the implementation of said legislation. |
Монгольское законодательство по вопросам конкуренции необходимо совершенствовать в первую очередь посредством разработки руководящих принципов и норм, определяющих порядок его применения. |
Botswana had sought to amend its existing legislation on ozone-depleting substances, but had been advised by its Attorney General that entirely new legislation should be drafted. |
Ботсвана пыталась внести изменения в ее существующее законодательство по озоноразрушающим веществам, но ее министр юстиции рекомендовал составить проект абсолютно нового закона. |
The Panel of Experts recommends that those Member States that do not have domestic legislation enabling assets to be frozen in accordance with the Libya sanctions regime introduce such legislation as soon as possible. |
Группа экспертов рекомендует тем государствам-членам, которые не имеют внутреннего законодательства, позволяющего замораживать активы в соответствии с ливийским режимом санкций, внедрить такое законодательство как можно скорее. |