Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
He failed to see how legislation which was meant to defend those groups could be discriminatory. Он не может понять, каким образом законодательство, призванное защищать эти группы, может быть дискриминационным.
That principle should inspire all national legislation, and not merely the codes referred to in paragraph 43 of the report. Этот принцип должен вдохновлять все национальное законодательство, а не только кодексы, упомянутые в пункте 43 доклада.
Canada would soon be implementing new legislation that would place increased emphasis on nuclear safety. Канада в ближайшее время примет новое законодательство, которое повышает значение ядерной безопасности.
The legislation concerning the import, export and disposal of hazardous waste is harmonized with obligations arising from the Basel Convention. Законодательство, касающееся импорта, экспорта и удаления опасных отходов, согласовано с обязательствами, связанными с Базельской конвенцией.
The legislation in 84 per cent of States replying in the period 2004-2006 provided for the use of controlled delivery. Возможность использования контролируемых поставок предусматривает законодательство 84 процентов государств, представивших ответы в период 2004-2006 годов.
The legislation on these crimes is derived mainly from international conventions regulating conduct of battle procedures. Законодательство по вопросу об этих преступлениях основывается главным образом на международных конвенциях, регламентирующих порядок ведения боевых действий.
Chile should therefore amend its penal legislation in conformity with that article. Следовательно, Чили надлежит привести свое уголовное законодательство в соответствие с этой статьей.
The Committee was not asking the State party to change its legislation, merely to speed up its procedures. Комитет просит государство-участник не изменить свое законодательство, а всего лишь ускорить соответствующие процедуры.
Lastly, legislation may require that women be dressed in a certain way. И наконец, законодательство может обязывать женщину носить одежду только определенного типа.
For instance, in Georgia, legislation has been adopted on medical and social expertise concerning persons with disabilities. Например, в Грузии было принято законодательство о социальных и медицинских критериях, применяемых в отношении инвалидов.
There is growing recognition in contemporary international law that States should incorporate international norms and standards in their national legislation. В современном международном праве все активнее признается, что государства должны инкорпорировать международные нормы и стандарты в свое национальное законодательство.
Property legislation is now in place in both entities, but implementation remains poor and is still subject to political pressures. В настоящее время в обоих образованиях уже действует имущественное законодательство, однако меры по реализации его на практике по-прежнему остаются неадекватными и осуществляются в условиях политического давления.
The legislation relating to media and information still falls short of addressing key concerns of international observers. Законодательство, касающееся работы средств массовой информации и распространения информации, все еще далеко не отвечает ожиданиям международных наблюдателей.
This is exactly the kind of case that could push the legislation into frightening territory. Это как раз тот случай, когда это может подтолкнуть законодательство к пугающему шагу.
National legislation concerning persons with disabilities may appear in two different forms. З. Национальное законодательство, касающееся инвалидов, может существовать в двух видах.
The current legislation did not cover that offence, nor were there sanctions for violence against women. Действующее законодательство не относит насилие в отношении женщин к числу преступлений и не предусматривает наказания за него.
It submits that it has decided to introduce new legislation to replace the existing Act, regulating pension entitlements for both widows and widowers. Государство-участник сообщает, что оно приняло решение принять для замены действующего Общего закона новое законодательство, которое будет регулировать порядок выплаты пенсий как вдовам, так и вдовцам.
It argues that social security legislation makes distinctions between different categories of persons in order to achieve social justice. Оно утверждает, что законодательство, касающееся социального обеспечения, проводит различие между разными категориями лиц, с тем чтобы обеспечить социальную справедливость.
[the legislation in force at the place of delivery]. The text in square brackets specifies which national law is applicable. [действующим законодательством в месте сдачи] Текст в квадратных скобках уточняет, какое законодательство применяется (национальное).
It asked whether the Government would introduce legislation or encourage law societies and the judiciary to adopt and implement the final recommendation of the Commission. Был задан вопрос, намеревается ли правительство принять какое-либо законодательство или поощрять правовые общества и судебные органы к тому, чтобы они признали и выполняли окончательную рекомендацию Комиссии.
Enabling legislation to make the underlying legal framework attractive for BOT projects might therefore need to be enacted. В этой связи, вероятно, потребуется принять законодательство, которое сделало бы основные правовые рамки для проектов СЭП более привлекательными.
We urge countries to adopt necessary legislation wherever appropriate. Мы настоятельно призываем страны в соответствующих случаях принять необходимое законодательство.
In that connection, members pointed out that the population in Algeria was sufficiently varied that special legislation on racial discrimination was necessary. В этой связи члены отметили, что специальное законодательство по расовой дискриминации необходимо, поскольку состав населения в Алжире является достаточно неоднородным.
Those amendments brought the national legislation of the State party closer to the requirements of the Convention. Благодаря этим поправкам национальное законодательство государства-участника стало в большей мере соответствовать требованиям Конвенции.
He noted, however, that the legislation referring to the elimination of discrimination against women could still be considerably improved. Однако он отметил, что необходимо в значительной степени совершенствовать законодательство, касающееся ликвидации дискриминации в отношении женщин.