Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
(b) That domestic legislation allows the drafting into the armed forces of children aged 17. Ь) тем, что внутригосударственное законодательство допускает призыв в вооруженные силы детей в возрасте 17 лет.
The legislation contains no discriminatory provisions against girls. Законодательство не содержит дискриминационных норм в отношении девочек.
Current legislation provides that parents bear responsibility for the raising and development of their children. Действующее законодательство устанавливает, что родители несут ответственность за воспитание и развитие детей.
Ukrainian legislation on education promotes the exercise of the rights of the child to a greater extent than the Convention itself. Украинское законодательство в сфере образования в большей мере, чем положения Конвенции, содействует осуществлению прав ребенка.
Ukraine's social legislation is likewise based on the principle of non-discrimination. Социальное законодательство Украины также основывается на принципе недискриминации.
The Hungarian Parliament had introduced legislation relating to Hungarians living abroad, of whom there were approximately 4 million. Парламент Венгрии ввел в действие законодательство в отношении венгров, проживающих за границей, численность которых составляет приблизительно четыре миллиона человек.
Given the legislation in force in the republic concerning the registration of legal entities, unregistered corporations are a rare exception. Учитывая действующее в республике законодательство по вопросам регистрации юридических лиц, незарегистрированные корпорированные предприятия являются редким исключением.
His Government had adopted a strategy of amending laws and revising criminal legislation to adapt them to the new national and international environment. Правительство его страны утвердило стратегию внесения поправок в законодательство и пересмотра уголовного законодательства с целью приведения их в соответствие с новыми национальными и международными условиями.
Land ownership legislation had been revised to ensure increased access to land for all citizens. Было пересмотрено законодательство о земельной собственности, с тем чтобы обеспечить более широкий доступ к земле для всех граждан.
The procedure, place and time limit for the registration of births are established in the legislation. Законодательство Украины определяет порядок, место и срок регистрации факта рождения ребенка.
Finnish legislation also stipulates that statistics that have a bearing on national economy must be published immediately upon their completion. Законодательство Финляндии также предусматривает, что статистические данные, касающиеся национальной экономики, должны публиковаться сразу же после завершения их подготовки.
(b) At the fact that domestic legislation does not include a prohibition of discrimination on the ground of disability. Ь) тем фактом, что внутригосударственное законодательство не предусматривает запрещения дискриминации по признаку инвалидности.
The Committee notes with concern that the Chilean legislation does not regulate the status of non-accompanied children, who are therefore considered stateless. Комитет с озабоченностью отмечает, что чилийское законодательство не содержит норм, регламентирующих статус несопровождаемых детей, которые в этой связи считаются лицами без гражданства.
It is also concerned that the legislation does not sufficiently reflect the comprehensive rights-based approach of the Convention. Он также обеспокоен тем, что законодательство недостаточно отражает всеобъемлющий правозащитный подход Конвенции.
The Committee encourages the State party to fully implement the legislation using a rights-based approach and in conformity with the Convention. Комитет призывает государство-участник в полной мере осуществлять законодательство с использованием основанного на соблюдении прав подхода и в соответствии с Конвенцией.
(b) Review the legislation in order to achieve full compliance with the Convention and its rights-based approach. Ь) пересмотреть законодательство в целях обеспечения его полного соответствия положениям Конвенции и основанному на защите прав подходу, который в ней использован.
The legislation relating to adoption does not grant the child an unconditional right to know his or her biological parents. Законодательство об усыновлении не предусматривает безусловного права ребенка знать своих биологических родителей.
The Government of Algeria stated that Algerian legislation contains most of the relevant provisions of international treaties concerning the right to a nationality. Правительство Алжира сообщило, что в алжирское законодательство включено большинство соответствующих положений международных договоров, касающихся права на гражданство.
I decided that a bold step was needed, and legislation was enacted to establish a national child protection authority. Я решила, что здесь необходимы решительные меры, и было принято законодательство о создании национального органа по защите детей.
Tunisian legislation today responds to a very broad range of women's aspirations. В настоящее время в Тунисе действует законодательство, которое в широком смысле отвечает интересам женщины.
Soon, Congolese legislation will fully protect the rights of children. Вскоре конголезское законодательство будет в полной мере обеспечивать защиту прав детей.
Therefore, there is a need for harmonization between the Convention and national legislation from this point of view. Таким образом, с этой точки зрения Конвенция и национальное законодательство нуждаются в согласовании.
Strong planning legislation and consensus among actors within the planning framework is needed to implement this policy. Для реализации этой политики необходимы жесткое законодательство в области планирования и единство позиций участников системы планирования.
All draft bills containing new legislation are sent to the Ministry for Foreign Affairs. Все законопроекты, содержащие новое законодательство, посылаются в министерство иностранных дел.
The Special Representative urges the Republic of Serbia to implement this legislation as soon as possible. Специальный представитель настоятельно призывает Республику Сербию принять это законодательство по возможности в ближайшее время.