Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Legislation - Законодательство"

Примеры: Legislation - Законодательство
The Minister stressed that the country needed international assistance to enable it to control its borders and modernize its legislation. Министр подчеркнула, что стране необходима международная помощь для того, чтобы она могла контролировать свои границы и внести необходимые изменения в свое законодательство.
The enactment of electoral legislation and the establishment of the Electoral Commission are long overdue. Давно пора принять избирательное законодательство и создать избирательную комиссию.
To that end, we have enacted legislation and have established a financial intelligence unit. В этой связи мы приняли соответствующее законодательство и учредили отделение финансовой разведки.
The incidence of gender-based violence combined with a lack of implementation of the applicable legislation is a serious concern. Масштабы гендерного насилия в условиях, когда применимое законодательство не работает, не могут не вызывать серьезной озабоченности.
In addition, a number of countries issued new legislation and licensing systems for ODSs. Кроме того, в ряде стран было принято новое законодательство и введены системы лицензирования ОРВ.
Recent legislation prohibiting disability discrimination and ensuring the rights of people with disabilities was designed to encourage employment of such persons. Недавно было разработано законодательство, запрещающее дискриминацию инвалидов и обеспечивающее защиту прав инвалидов, с тем чтобы способствовать занятости таких лиц.
With the help of civil society organizations, criminal legislation was being amended and attitudes were gradually changing. При содействии организаций гражданского общества в уголовное законодательство вносятся поправки, а отношение в обществе постепенно меняется.
Angola adopted legislation to protect foreign investment by providing incentives and guarantees. Ангола приняла законодательство для защиты иностранных инвестиций путем предоставления стимулов и гарантий.
New and existing legislation amended in order to strengthen protection against discrimination on the grounds of race and ethnic origin. В новое и существующее законодательство были внесены поправки в целях усиления защиты против дискриминации по признакам расы и этнического происхождения.
He stated that his Government was aware that a national law on refugees was long overdue and was considering the requisite legislation. Оратор заявил, что его правительство осознает тот факт, что национальное законодательство по вопросам беженцев давно устарело и рассматривает возможность принятия нового законодательства.
Proposed new education legislation provides an opportunity to deal with these issues. Предлагаемое новое законодательство в области образования позволяет решать эти вопросы.
Although the publication of reports is not required in national legislation, the practice to do so is developing. Хотя национальное законодательство не требует опубликования докладов, подобная практика становится все более распространенной.
UN-HABITAT and OHCHR also published a report entitled Housing rights legislation: Review of international and national legal instruments. ООН-Хабитат и УВКПЧ опубликовали также доклад, озаглавленный "Законодательство в области прав на жилье: обзор международных и национальных правовых документов".
The public sector is responsible for: legislation, standardization, supervision, coordination and verification. Государственный сектор отвечает за следующие вопросы: законодательство, стандартизация, надзор, координация и проверка.
In 1998-2001 the legislation governing land issues improved. В 1998-2001 годах земельное законодательство было усовершенствовано.
The new general medical insurance legislation provides access to medical care to all whom are registered at the national registry office. Новое законодательство о всеобщем медицинском страховании обеспечивает доступ к медицинским услугам всем лицам, прошедшим регистрацию в национальном Регистрационном бюро.
As a preventive measure, legislation prohibits the presence of minors in certain places, such as bars, nightclubs and cinemas. В качестве профилактической меры законодательство предусматривает запрет на присутствие несовершеннолетних лиц в некоторых местах, таких, как бары, ночные клубы и кинотеатры.
In particular, he hopes to encourage more States to bring their policies and legislation into line with them. В частности, он надеется убедить еще большее число государств привести их политику и законодательство в соответствие с этими Принципами.
A reference had been inserted to States' incorporating in their domestic legislation appropriate provisions for universal jurisdiction, consistent with international law. Была вставлена ссылка на включение государствами в свое национальное законодательство соответствующих положений, предусматривающих универсальную юрисдикцию, что соответствует международному праву.
All EECCA countries have revised or updated their water legislation and regulatory instruments during the past decade. В последнем десятилетии все страны ВЕКЦА пересмотрели или обновили свое водное законодательство и нормативные документы по воде.
Environmental management is an area in which EU legislation has been widely developed. Рациональное природопользование является той областью, где законодательство ЕС получило наибольшее развитие.
In Europe, the EU water legislation is being reformed. В Европе в настоящее время реформируется водное законодательство ЕС.
This legislation has made important improvements in line with recent international developments. В законодательство этих стран были внесены важные улучшения, соответствующие последним международным тенденциям.
The applicable legislation authorizes the Financial Analytical Unit to exchange information with its foreign counterparts - financial intelligence units. 1.3 Применимое законодательство наделяет Финансовую аналитическую группу полномочиями обмениваться информацией с иностранными партнерами-подразделениями финансовой разведки.
Even when proper legislation is in place, members of the public often encounter difficulties in exercising this right. Даже если надлежащее законодательство существует, члены общества зачастую сталкиваются с трудностями в реализации соответствующего права.