There is no other legislation concerning the asset freeze measures. |
Других законодательных актов, касающихся мер по замораживанию активов, не имеется. |
He therefore asked if the Government would consider revising that legislation. |
В связи с этим оратор интересуется, намерено ли правительство уделить внимание пересмотру этих законодательных актов. |
Work on aligning juvenile justice legislation and practices with the relevant international standards continues. |
В Беларуси продолжается работа по приведению законодательных актов и процедур, относящихся к ювенальной юстиции, в соответствие с международными стандартами в этой области. |
Latvia established a special subcommittee to promote gender equality and gender mainstreaming legislation. |
В Латвии был создан специальный подкомитет для содействия обеспечению гендерного равенства и подготовки законодательных актов для учета гендерных аспектов. |
Experts emphasized that States must consider their own special needs when adopting any new e-commerce legislation. |
Эксперты особо отметили, что при принятии любых новых законодательных актов об электронной торговле государствам необходимо учитывать свои собственные специфические потребности. |
The initiatives are to be implemented through legislation, administrative decisions or negotiations. |
Эти инициативы должны проводиться в жизнь через посредство законодательных актов, административных решений или проведения переговоров. |
Lower and superior courts have jurisdiction regarding the constitutionality of legislation. |
К компетенции нижестоящих и высших судов относятся вопросы, связанные с установлением конституционности законодательных актов. |
This led to legislation intended to combat racism... |
Это послужило толчком к принятию законодательных актов, направленных на борьбу с расизмом... |
Relevant new legislation had been drafted which was likely to be adopted. |
Соответствующие проекты новых законодательных актов уже разработаны, и велика вероятность того, что они будут приняты. |
Brussels capital region provides a list of air legislation. |
Столичный регион Брюсселя представил перечень законодательных актов, посвященных защите воздуха от загрязнения. |
This law is the basis for other legislation dealing with roads. |
Этот Закон служит основой для других законодательных актов, в которых рассматриваются вопросы дорожного хозяйства. |
Participants focused on constitutional amendments and implementation of legislation necessary to create a functional federal judiciary. |
В центре внимания участников находились вопросы внесения изменений в Конституцию и осуществления законодательных актов, необходимых для создания функционирующей федеральной судебной системы. |
Therefore, additional legislation was needed neither to criminalize racial discrimination nor to define it. |
Поэтому ни для отнесения расовой дискриминации к числу уголовных преступлений, ни для определения этого понятия дополнительных законодательных актов не требуется. |
This is expected to professionalize the legislation drafting system. |
Предполагается, что благодаря этому будет повышен профессиональный уровень системы разработки законодательных актов. |
Public consultations on draft municipal legislation increased. |
Расширилась практика привлечения общественности к обсуждению проектов местных законодательных актов. |
There was, however, no specific legislation on the elimination of racial discrimination. |
Тем не менее в Таиланде не существует специальных законодательных актов, касающихся ликвидации расовой дискриминации. |
Such a process will also require the allocation of the necessary resources and the adoption of key legislation to establish a national security force. |
Осуществление этого процесса потребует также выделения необходимых ресурсов и принятия ключевых законодательных актов для создания национальных сил безопасности. |
The Government's commitment to moving forward with the adoption of the remaining legislation on decentralization will be critical. |
ЗЗ. Исключительно важное значение будет иметь приверженность правительства продвижению вперед в деле принятия недостающих законодательных актов по децентрализации. |
It recalls the facts of the case and also provides excerpts from relevant domestic legislation. |
В них рассматриваются факты по данному делу, а также приводится выдержка из соответствующих внутренних законодательных актов. |
Penalties for violations of directly applicable European Union law are set out in the relevant sections of the above-mentioned Austrian legislation. |
Меры наказания за нарушение подлежащих непосредственному выполнению законов Европейского союза определены в соответствующих разделах вышеупомянутых австрийских законодательных актов. |
In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. |
В ноябре 2012 года в Колумбии была завершена подборка законодательных актов, доктрины и юриспруденции по вопросам конкуренции и защите прав потребителей. |
The Constitutional Court protects citizens' constitutional rights and freedoms and ascertains the constitutionality of legislation and legislative initiatives. |
Конституционный Суд обеспечивает защиту конституционных прав и свобод граждан, осуществляет контроль над конституционностью законодательных актов и инициатив. |
The table below summarises the legislation enacted since 1998 to guarantee equality before the law, equal protection under the law and to prohibit discrimination. |
В таблице ниже приведен перечень законодательных актов, введенных в действие с 1998 года в целях обеспечения равенства перед законом, равной законодательной защиты и запрещения дискриминации. |
The United Kingdom protects children through a substantial body of legislation which encompasses the principles of the Convention on the Rights of the Child. |
Защита детей в Соединенном Королевстве опирается на солидный корпус законодательных актов, в котором учтены принципы Конвенции о правах ребенка. |
Due diligence is manifested by a State's efforts to implement and enforce legislation and administrative regulations on prevention. |
Должная осмотрительность проявляется в форме усилий государств, направленных на осуществление и обеспечение выполнения законодательных актов и административных предписаний, касающихся предотвращения. |