| There is no other legislation concerning the asset freeze measures. | Других законодательных актов, касающихся мер по замораживанию активов, не имеется. |
| He therefore asked if the Government would consider revising that legislation. | В связи с этим оратор интересуется, намерено ли правительство уделить внимание пересмотру этих законодательных актов. |
| Work on aligning juvenile justice legislation and practices with the relevant international standards continues. | В Беларуси продолжается работа по приведению законодательных актов и процедур, относящихся к ювенальной юстиции, в соответствие с международными стандартами в этой области. |
| Latvia established a special subcommittee to promote gender equality and gender mainstreaming legislation. | В Латвии был создан специальный подкомитет для содействия обеспечению гендерного равенства и подготовки законодательных актов для учета гендерных аспектов. |
| Experts emphasized that States must consider their own special needs when adopting any new e-commerce legislation. | Эксперты особо отметили, что при принятии любых новых законодательных актов об электронной торговле государствам необходимо учитывать свои собственные специфические потребности. |
| The initiatives are to be implemented through legislation, administrative decisions or negotiations. | Эти инициативы должны проводиться в жизнь через посредство законодательных актов, административных решений или проведения переговоров. |
| Lower and superior courts have jurisdiction regarding the constitutionality of legislation. | К компетенции нижестоящих и высших судов относятся вопросы, связанные с установлением конституционности законодательных актов. |
| This led to legislation intended to combat racism... | Это послужило толчком к принятию законодательных актов, направленных на борьбу с расизмом... |
| Relevant new legislation had been drafted which was likely to be adopted. | Соответствующие проекты новых законодательных актов уже разработаны, и велика вероятность того, что они будут приняты. |
| Brussels capital region provides a list of air legislation. | Столичный регион Брюсселя представил перечень законодательных актов, посвященных защите воздуха от загрязнения. |
| This law is the basis for other legislation dealing with roads. | Этот Закон служит основой для других законодательных актов, в которых рассматриваются вопросы дорожного хозяйства. |
| Participants focused on constitutional amendments and implementation of legislation necessary to create a functional federal judiciary. | В центре внимания участников находились вопросы внесения изменений в Конституцию и осуществления законодательных актов, необходимых для создания функционирующей федеральной судебной системы. |
| Therefore, additional legislation was needed neither to criminalize racial discrimination nor to define it. | Поэтому ни для отнесения расовой дискриминации к числу уголовных преступлений, ни для определения этого понятия дополнительных законодательных актов не требуется. |
| This is expected to professionalize the legislation drafting system. | Предполагается, что благодаря этому будет повышен профессиональный уровень системы разработки законодательных актов. |
| Public consultations on draft municipal legislation increased. | Расширилась практика привлечения общественности к обсуждению проектов местных законодательных актов. |
| There was, however, no specific legislation on the elimination of racial discrimination. | Тем не менее в Таиланде не существует специальных законодательных актов, касающихся ликвидации расовой дискриминации. |
| Such a process will also require the allocation of the necessary resources and the adoption of key legislation to establish a national security force. | Осуществление этого процесса потребует также выделения необходимых ресурсов и принятия ключевых законодательных актов для создания национальных сил безопасности. |
| The Government's commitment to moving forward with the adoption of the remaining legislation on decentralization will be critical. | ЗЗ. Исключительно важное значение будет иметь приверженность правительства продвижению вперед в деле принятия недостающих законодательных актов по децентрализации. |
| It recalls the facts of the case and also provides excerpts from relevant domestic legislation. | В них рассматриваются факты по данному делу, а также приводится выдержка из соответствующих внутренних законодательных актов. |
| Penalties for violations of directly applicable European Union law are set out in the relevant sections of the above-mentioned Austrian legislation. | Меры наказания за нарушение подлежащих непосредственному выполнению законов Европейского союза определены в соответствующих разделах вышеупомянутых австрийских законодательных актов. |
| In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. | В ноябре 2012 года в Колумбии была завершена подборка законодательных актов, доктрины и юриспруденции по вопросам конкуренции и защите прав потребителей. |
| The Constitutional Court protects citizens' constitutional rights and freedoms and ascertains the constitutionality of legislation and legislative initiatives. | Конституционный Суд обеспечивает защиту конституционных прав и свобод граждан, осуществляет контроль над конституционностью законодательных актов и инициатив. |
| The table below summarises the legislation enacted since 1998 to guarantee equality before the law, equal protection under the law and to prohibit discrimination. | В таблице ниже приведен перечень законодательных актов, введенных в действие с 1998 года в целях обеспечения равенства перед законом, равной законодательной защиты и запрещения дискриминации. |
| The United Kingdom protects children through a substantial body of legislation which encompasses the principles of the Convention on the Rights of the Child. | Защита детей в Соединенном Королевстве опирается на солидный корпус законодательных актов, в котором учтены принципы Конвенции о правах ребенка. |
| Due diligence is manifested by a State's efforts to implement and enforce legislation and administrative regulations on prevention. | Должная осмотрительность проявляется в форме усилий государств, направленных на осуществление и обеспечение выполнения законодательных актов и административных предписаний, касающихся предотвращения. |